24 lines
1.6 KiB
Markdown
24 lines
1.6 KiB
Markdown
# So gird
|
|
|
|
"Because of this, gird." Peter uses the word "So" here to refer back to everything he has said about salvation, their faith, and the Spirit of Christ giving revelations to the prophets.
|
|
|
|
# gird up the loins of your mind
|
|
|
|
Girding up the loins refers to preparing to work hard. It comes from the custom of tucking the bottom of one's robe into a belt around the waist in order to move with ease. Alternate translation: "get your minds ready" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Be sober
|
|
|
|
Here the word "sober" refers to mental clarity and alertness. Alternate translation: "Control your thoughts" or "Be careful about what you think" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Put your hope fully on the grace that will be brought to you
|
|
Peter tells Christians to confidently wait to receive God's grace. This can be stated in active form. Alternate translation: "Confidently wait for the grace that God will bring to you" or "Fully trust in the grace that God will bring to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# the grace that will be brought to you
|
|
|
|
God's way of dealing kindly with believers is spoken of as if it were an object that he will bring to them. Alternate translation: "the good things that God will kindly give to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# when Jesus Christ is revealed
|
|
|
|
This refers to when Christ returns. This can also be expressed with an active form. See how you translated this in [1 Peter 1:7](../01/07.md). Alternate translation: "when Jesus Christ appears to all people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|