29 lines
1.4 KiB
Markdown
29 lines
1.4 KiB
Markdown
Jeremiah and Yahweh have a conversation about the people of Judah.
|
|
|
|
## My sorrow has no end ##
|
|
|
|
The word "my" refers to Jeremiah. AT: "I am very sad." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
|
|
|
## and my heart is sick ##
|
|
|
|
The word "my" refers to Jeremiah. AT: "I feel sick deep down inside me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
## See! The screaming voice of the daughter of my people from a far distant land! ##
|
|
|
|
Jeremiah is speaking about the people of Judah. Possible meanings are 1) "The people of Judah call out from exile in a far-away land" or 2) "The people of Judah call out from all over the land of Israel."
|
|
|
|
## daughter of my people ##
|
|
|
|
Israel as a daughter. (See: Metonymy)
|
|
|
|
## Is not Yahweh in Zion ##
|
|
|
|
Jerusalem is referred to as Zion. (See: Metonymy)
|
|
|
|
## Is not Yahweh in Zion? Or is not her king in her? ##
|
|
|
|
Jeremiah tells what the people of Judah are saying. The two parallel questions show that the people of Judah are wondering why Yahweh is not saving them. AT: "Why does Yahweh not save us if he is the king in Jerusalem?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
## Why then would they offend me with their carved figures ##
|
|
|
|
The word "me" refers to Yahweh. AT: "If they want me to save them, then they must not offend me by worshiping their idols." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |