en_tn_condensed/isa/23/17.md

1.0 KiB

It will come about that

This phrase is used here to mark an important event that will happen. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

Yahweh will help Tyre

Here "Tyre" refers to the people who live in Tyre. AT: "Yahweh will help the people of Tyre." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

She will prostitute herself with all the kingdoms on the surface of the earth

Isaiah compares the people of Tyra with a prostitute. Just as the prostitute sells herself for money to any man, the people of Tyre will again buy and sell to all kingdoms. AT: "And like a prostitute they will buy and sell will all the kingdoms of the earth." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

They will not be stored up or laid up

AT: "The merchants will not store away their money."

Those who live in Yahweh's presence

"Those who obey and serve Yahweh"

for them to eat and to have lasting clothing

"for them to have enough food to eat and clothing that will last a long time"