## translationWords * [[en:tw:brother]] * [[en:tw:judge]] * [[en:tw:lordgod]] * [[en:tw:praise]] * [[en:tw:tongue]] * [[en:tw:written]] ## translationNotes * Paul continues instructing the believers on right living. * **But you, why do you judge...? And you, why do you despise...?** - Paul is demonstrating how he might have to scold individuals among his readers. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]]) AT: "it is wrong for you to judge...it is wrong for you to despise" (see UDB) or "stop judging...stop despising" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) * **brother** - Here this means fellow Christians, including both men and women. * **For we will all stand before the judgment seat of God** - The "judgment seat" refers to God's authority to judge. AT: "For God will judge us all" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) * **As I live** - This phrase is used to start an oath or solemn promise. AT: "You can be certain that this is true" * **to me every knee will bend, and every tongue will give praise to God** - Paul uses the words "knee" and "tongue" to refer to the whole person. Also, the Lord uses the word "God" to refer to himself. AT: "Every person will bow and give praise to me" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_123person]])