## translationWords * [[en:tw:cutoff]] * [[en:tw:esau]] * [[en:tw:glean]] * [[en:tw:grape]] * [[en:tw:thief]] ## translationNotes * Yahweh continues giving Obadiah his message to Edom. * **if robbers by night** - "or if robbers came during the night" * **robbers** - people who steal things by being violent to other people * **how are you cut off** - Yahweh adds this phrase in the middle of another sentence to express that the punishment of Edom is shocking. AT: "ah, you are completely destroyed." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) * **would they only steal enough for themselves** - AT: "They would only steal enough for themselves." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) * **How Esau has been ransacked, and his hidden treasures sought out** - AT: "Ah, enemies have searched Esau; they have looked for his hidden treasure." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) * **ransacked** - searching for things in order to steal them