## translationWords * [[en:tw:job]] * [[en:tw:know]] * [[en:tw:power]] * [[en:tw:save]] * [[en:tw:spirit]] * [[en:tw:wise]] * [[en:tw:word]] ## translationNotes * **How you have helped one ... the arm that has no strength!** - In these statements, Job is accusing Bildad. The word "one" refers to himself. AT: "I am powerless and have no strength, but you act like you have helped me--but really, you have not helped me at all!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) * **the arm that has no strength** - Job uses this phrase to describe himself. AT: "me, who is like an arm that has no strength" or "the one who is so weak" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) * **How you have advised on who has no wisdom and announced to him sound knowledge!** - Job is saying that Bildad has not provided him with good advice and knowledge. AT: "You act like I have no wisdom and that you have advised me, that you have given me good advice!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_irony]]) * **announced to him sound knowledge** - "given him good advice" * **Who helped you to say ...? Whose spirit was it ...?** - In these questions Job continues to mock Bildad. They are both rhetorical questions and have basically the same meaning. They are used together to strengthen each other. AT: "You must have had help speaking these words, perhaps some spirit helped you speak them!" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])