# David said in his heart Here "his heart" is a metonymy that means to himself. AT: "David thought to himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # escape out of his hand The word "hand" is a synecdoche for the person. AT: "escape from him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/saul]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]