# General Information: David accepts Abigail's gifts and agrees to do as she has advised him. # there would certainly have not been left to Nabal so much as one male baby This can be translated in active form. AT: "I would not have left to Nabal even one male baby" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # received from her hand This is an idiom. Abigail did not unload all gifts from the donkeys herself. AT: "accepted all the gifts that she had brought" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # have listened to your voice The word "voice" is a metonym for the message the person speaks and a synecdoche for the person who speaks. AT: "have listened to what you have told me" or "will do as you have advised me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]]