# Connecting Statement: Hannah's prayer to Yahweh continues. # the affliction of your servant The abstract noun "affliction" can be translated as a verb phrase. This refers either to 1) Hannah being unable to become pregnant. AT: "how I am suffering because I cannot become pregnant" or 2) the way Peninnah always insulted her. AT: "how that woman is afflicting me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # call me to mind This is a special plea to God to take action on Hannah's behalf. God does know what is happening to Hannah; he has not forgotten. # do not forget your servant This phrase says almost the same thing as "call me to mind." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]