# Connecting Statement: Jesus continues speaking to his disciples. # Is this what you are asking yourselves, what I meant by saying, ... see me'? Jesus uses this question so his disciples will focus on what he has just told them, so he can explain further. AT: "You are asking yourselves what I meant when I said, ... see me.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Truly, truly, I say to you Translate this the way your language emphasizes that what follows is important and true. See how you translated this in [John 1:51](../01/49.md). # but the world will be glad Here the "world" is a metonym for the people who oppose God. AT: "but the people who oppose God will be glad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # but your sorrow will be turned into joy "Turned into" here is an idiom for "changed into." You can translate this in an active form. AT: "but your sadness will turn into joy" or "but your sorrow will be changed into joy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]]