## should you therefore serve me for nothing? ## Laban uses a question for emphasis. Alternate translation: "it certainly would not be right to make you work for nothing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## Now Laban had ## The word "now" is used here to mark a change from the story to background information about Laban and his daughters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])) ## Leah’s eyes were tender ## Possible meanings are 1) "Leah's eyes were pretty" or 2) "Leah's eyes were plain."