# is for his mouth Here putting food in a man's mouth represents feeding him. AT: "is to put food in his mouth" or "is to feed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # his appetite is not satisfied This can be stated in active form. AT: "he does not satisfy his appetite" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # what advantage has the wise person over the fool? The author uses this rhetorical question to emphasize that a wise person does not have any more lasting benefits than a fool. This question can be written as a statement. AT: "it seems the wise person has no advantage over the fool." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # What advantage does the poor man have even if he knows how to act in front of other people? The author uses this rhetorical question to emphasize that a poor man does not have any more lasting benefits than someone else. This question can be written as a statement. AT: "The poor man has no advantage even if he knows how to act in front of other people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # how to act "how to conduct himself" # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]]