From fe322ca1e2d325132ef3390279ffdf447c6415f2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Obiwon Date: Wed, 6 Sep 2023 13:57:53 +0000 Subject: [PATCH] Update 'act/24/15.md' --- act/24/15.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/act/24/15.md b/act/24/15.md index acf22ed286..8fba39da66 100644 --- a/act/24/15.md +++ b/act/24/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # I have a hope in God, which these men also have, that there will be a resurrection -Here the word "hope" is a person's confident expectation that what he desires really will happen. The abstract noun "hope" can be translated here with the verbs "confidently expect" or "confidently wait" or "trust." Alternate translation: "Just as these men, I trust in God that there will be a resurrection" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) +"Just as these men, I trust in God that there will be a resurrection" # these men @@ -8,9 +8,9 @@ the Jews who are accusing Paul in court # that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked -The abstract noun "resurrection" can be stated with the verb "resurrect." Alternate translation: "that God will resurrect all who have died, both the righteous and the unrighteous" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) +"that God will resurrect all who have died, both the righteous and the unrighteous" # the righteous and the wicked -These nominal adjectives refer to righteous people and wicked people. Alternate translation: "righteous people and wicked people" or "those who have done what is right and those who have done what is evil" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-nominaladj]]) +"righteous people and wicked people" or "those who have done what is right and those who have done what is evil"