diff --git a/nam/02/01.md b/nam/02/01.md index 7c3c7678cf..f20d1dd997 100644 --- a/nam/02/01.md +++ b/nam/02/01.md @@ -1,28 +1,20 @@ -# General Information: - -Nahum often wrote prophecy in the form of poetry. Hebrew poetry uses different kinds of parallelism. Here he begins to describe the destruction of Nineveh. (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]]) - # The one who scatters -Nahum speaks of an army or military leader destroying Nineveh as if he were to break Nineveh apart as one would shatter a clay pot and scatter the pieces around. Alternate translation: "The one who will destroy you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +"The one who will destroy you" # is coming up against you -The idiom to "come against" means to attack. Alternate translation: "is preparing to attack you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) +"is preparing to attack you" # Guard the city wall, watch the road, strengthen your loins, pull together all your strength -Nahum speaks to the people of Nineveh. He tells them to prepare for battle although he knows that the enemy will destroy the city. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-irony]]) - -# watch the road - -This refers to having soldiers watch the roads leading to the city so that they can keep track of the enemy's approach. +Nahum speaks to the people of Nineveh. He tells them to prepare for battle although he knows that the enemy will destroy the city. # strengthen your loins -The loins are a synecdoche for the whole body. Alternate translation: "make yourselves strong" or "prepare for battle" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]]) +"make yourselves strong" or "prepare for battle" # pull together all your strength -This is an idiom that means to prepare oneself for action. Here it applies to military action. Alternate translation: "prepare yourselves for battle" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) +"prepare yourselves for battle"