Update jer/04/30.md

This commit is contained in:
PaulDeYoung 2024-08-26 19:15:45 +00:00
parent 4abaab8452
commit fc335895c2
1 changed files with 5 additions and 10 deletions

View File

@ -2,21 +2,17 @@
Yahweh speaks of the people of Judah as if they were a prostitute because they were unfaithful to him by worshiping other gods. Yahweh speaks of the people of Judah as if they were a prostitute because they were unfaithful to him by worshiping other gods.
# Connecting Statement:
Yahweh continues speaking to Judah.
# Now that you have been devastated, what will you do? # Now that you have been devastated, what will you do?
This question is used to tell the people of Judah that there is nothing they can do to help themselves. Alternate translation: "Now that your enemies have devastated you, there is nothing you can do to find help. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) "Now that your enemies have devastated you, there is nothing you can do to find help.
# you are clothed in scarlet ... gold jewelry ... eyes ... with paint # you are clothed in scarlet ... gold jewelry ... eyes ... with paint
God speaks of the people of Judah as if they were a prostitute making herself look beautiful in order to attract men to her. This can be stated clearly. Alternate translation: "Like a prostitute you are clothed in scarlet ... good jewelry ... eyes ... with paint" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) "Like a prostitute you are clothed in scarlet ... good jewelry ... eyes ... with paint"
# you are clothed in scarlet # you are clothed in scarlet
Here "scarlet" represents expensive, red clothing. Alternate translation: "you wear expensive red clothing" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) "you wear expensive red clothing"
# you adorn yourself with gold jewelry # you adorn yourself with gold jewelry
@ -24,9 +20,8 @@ Here "scarlet" represents expensive, red clothing. Alternate translation: "you w
# The men who lusted for you now reject you # The men who lusted for you now reject you
God speaks of the nations that Judah had depended on for wealth and business as if they were men who lusted after Judah. Those nations would reject Judah when they see God's judgment. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) God speaks of the nations that Judah had depended on as if they were men who lusted after Judah. Those nations would reject Judah when they see God's judgment.
# They are trying to take away your life # They are trying to take away your life
Here "trying to take your life away" represents trying to kill the people of Judah. Alternate translation: "They are trying to kill you" or "They want to kill you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) "They are trying to kill you" or "They want to kill you"