From facbb6d9f4226aa1078c06ea691e5b4c5f9043cb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Tue, 29 Aug 2017 19:44:47 +0000 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Fixed=20note:=20"be=20added"=20to=20"be=20repea?= =?UTF-8?q?ted=E2=80=9D?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- psa/109/019.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/psa/109/019.md b/psa/109/019.md index 123bb70b16..4ba8273572 100644 --- a/psa/109/019.md +++ b/psa/109/019.md @@ -1,10 +1,10 @@ # May his curses be to him like the clothes he wears to cover himself -People wore their clothes everyday. David speaks of him always being covered with his curses like he is covered by his clothing. AT: "Let his curses be on him every day like the garment he wears" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) +People wore their clothes everyday. David speaks of a wicked person always being cursed as if his curses always covered him as his clothing does. AT: "Let his curses be on him every day like the garment he wears" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) # like the belt he always wears -This missing words may be added. AT: "and let his curses always be on him like the belt he always wears" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +The words "may his curses be to him" are understood from the previous phrase. They may be repeated here. AT: "may his curses be to him like the belt he always wears" or "and let his curses always be on him like the belt he always wears" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # May this be the reward