From f723bd7e5e1be2db3a99d53d6db5bfbab42a0ae2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: PaulDeYoung Date: Mon, 7 Oct 2024 16:28:19 +0000 Subject: [PATCH] Update ezk/26/05.md --- ezk/26/05.md | 11 +++-------- 1 file changed, 3 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/ezk/26/05.md b/ezk/26/05.md index c3c3bef847..c6444de71f 100644 --- a/ezk/26/05.md +++ b/ezk/26/05.md @@ -1,16 +1,11 @@ -# Connecting Statement: - -Yahweh continues to give Ezekiel his message to Tyre. - # She will become -The city of Tyre is spoken of here as if it were a woman. Alternate translation: "Tyre will become" or "It will become" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]]) +"Tyre will become" or "It will become". The city of Tyre is spoken of as if it were a woman. Yahweh continues to give Ezekiel his message to Tyre. # a place for nets to dry out in the midst of the sea -Part of Tyre was an island. This expression is a metonym for the results of Tyre's destruction. Alternate translation: "an empty island used for drying fishing nets" or "a deserted island where people dry out their fishing nets" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) +"a deserted island where people dry out their fishing nets". Part of Tyre was an island. # she will become plunder for the nations -"Plunder" means things that people steal or take by force. Here Tyre becoming plunder represents its wealth being carried off by other nations. Alternate translation: "the armies of the nations will take away every valuable thing from Tyre" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) - +"the armies of the nations will take away every valuable thing from Tyre". "Plunder" means things that people steal or take by force. \ No newline at end of file