diff --git a/isa/52/02.md b/isa/52/02.md index d73636e097..28bf74cb95 100644 --- a/isa/52/02.md +++ b/isa/52/02.md @@ -1,16 +1,8 @@ -# General Information: - -Isaiah continues speaking to the people of Israel. - -# Shake yourself off from the dust; arise and sit, Jerusalem - -Here "Jerusalem" represents the people who live there. Alternate translation: "People of Jerusalem, sit up and shake the dirt off of yourself" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) - # take off the chain from your neck, captive -It is implied that the people of Jerusalem were wearing chains because they were slaves while exiled in Babylon. The full meaning of this statement can be made clear. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) +It is implied that the people of Jerusalem were wearing chains because they were slaves while exiled in Babylon. # daughter of Zion -This is an idiom. The "daughter" of a city means the people of the city. See how you translated this in [Isaiah 1:8](../01/08.md). Alternate translation: "people of Zion" or "people who live in Zion" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) +"people of Zion" or "people who live in Zion"