FD issues
This commit is contained in:
parent
c3ad6ae05f
commit
f0e97fd1c3
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||||
# She also bore
|
# She also bore
|
||||||
"She also gave birth to""
|
"She also gave birth to"
|
||||||
|
|
||||||
# Shaaph ... Madmannah ... Sheva ... Makbenah ... Gibea ... Caleb
|
# Shaaph ... Madmannah ... Sheva ... Makbenah ... Gibea ... Caleb
|
||||||
These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
|
@ -16,5 +16,5 @@ Here, "beginning" refers to when they decided to follow Christ. Alternate transl
|
||||||
|
|
||||||
# The old commandment is the word that you heard.
|
# The old commandment is the word that you heard.
|
||||||
|
|
||||||
""The old commandment is the message that you heard"
|
"The old commandment is the message that you heard"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ The word "hand" is a metonym for the person's power. "Yahweh gave me an opportun
|
||||||
|
|
||||||
# pay each man
|
# pay each man
|
||||||
|
|
||||||
"give what is proper to each man""
|
"give what is proper to each man"
|
||||||
|
|
||||||
# his anointed
|
# his anointed
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,5 +4,5 @@ Here "that day" is the day when Jesus will return to the world.
|
||||||
|
|
||||||
# to be glorified in his holy people, and to be marveled at by all those who believed
|
# to be glorified in his holy people, and to be marveled at by all those who believed
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "when his people will glorify him and all those who believed will stand in awe of him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "so that his holy people will glorify him and all those who believed will marvel at him" or "so that his people will glorify him and all those who believed will stand in awe of him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
||||||
# we also pray continually for you
|
# we also pray continually for you
|
||||||
|
|
||||||
Paul is emphasizing how often he prays for them. Alternate translation: we also pray regularly for you" or "we continue to pray for you"
|
Paul is emphasizing how often he prays for them. Alternate translation: "we also pray regularly for you" or "we continue to pray for you"
|
||||||
|
|
||||||
# calling
|
# calling
|
||||||
|
|
||||||
Here "calling" refers to God appointing or choosing people to be his children and servants, and to proclaim his message of salvation through Jesus.
|
Here "calling" refers to God appointing or choosing people to be his children and servants and to proclaim his message of salvation through Jesus.
|
||||||
|
|
||||||
# fulfill every desire of goodness
|
# fulfill every desire of goodness
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,6 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "that you may glorify
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "Jesus will glorify you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "Jesus will glorify you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
# because of the grace of our God
|
# because of the grace of our God and
|
||||||
|
|
||||||
"because of God's grace"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
"because of God's grace and also that of"
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# weighed anchor
|
# weighed anchor
|
||||||
|
|
||||||
Here "weighed" means "pulled out of the water."" An anchor is a heavy object attached to a rope that is secured to the boat. The anchor is tossed into the water and sinks to the bottom of the sea to keep the ship from drifting about.
|
Here "weighed" means "pulled out of the water." An anchor is a heavy object attached to a rope that is secured to the boat. The anchor is tossed into the water and sinks to the bottom of the sea to keep the ship from drifting about.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ Gabriel told Daniel a prophecy that Jerusalem would be rebuilt. Then later an an
|
||||||
|
|
||||||
##### The unusual expression of numbers in 9:24-26 #####
|
##### The unusual expression of numbers in 9:24-26 #####
|
||||||
|
|
||||||
This passage uses the expressions "seventy sevens of years," "seven sevens and sixty-two sevens," and "sixty-two sevens of years" to denote ""490 years," "49 years and then 434 years," and "434 years," respectively. The original language uses the idea of a "week" to express the idea of a group of sevens, but these numbers are clearly meant to denote years, not weeks. Most translators should use the ways normal in their languages to express these numbers.
|
This passage uses the expressions "seventy sevens of years," "seven sevens and sixty-two sevens," and "sixty-two sevens of years" to denote "490 years," "49 years and then 434 years," and "434 years," respectively. The original language uses the idea of a "week" to express the idea of a group of sevens, but these numbers are clearly meant to denote years, not weeks. Most translators should use the ways normal in their languages to express these numbers.
|
||||||
|
|
||||||
## Links: ##
|
## Links: ##
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Zion, meaning here the city of Jerusalem, is spoken of as if it were a woman wit
|
||||||
|
|
||||||
# with their necks extended
|
# with their necks extended
|
||||||
|
|
||||||
"in an arrogant way""
|
"in an arrogant way"
|
||||||
|
|
||||||
# with flirting eyes
|
# with flirting eyes
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -12,5 +12,5 @@ This understood verb "be" may be supplied. Also, the word "salvation" may be exp
|
||||||
|
|
||||||
# in the time of trouble
|
# in the time of trouble
|
||||||
|
|
||||||
This refers to the times when they are experiencing trouble. Alternate translation: ""when we have troubles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
This refers to the times when they are experiencing trouble. Alternate translation: "when we have troubles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ This is an idiom that refers to where his strength comes from. Alternate transla
|
||||||
|
|
||||||
# by what means we may overpower him
|
# by what means we may overpower him
|
||||||
|
|
||||||
"how we might overpower him"""
|
"how we might overpower him""
|
||||||
|
|
||||||
# 1,100 pieces of silver
|
# 1,100 pieces of silver
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ In the Old Testament, ceremonial oil was poured on a person when they were given
|
||||||
|
|
||||||
# the poor
|
# the poor
|
||||||
|
|
||||||
"the poor people""
|
"the poor people"
|
||||||
|
|
||||||
# proclaim freedom to the captives
|
# proclaim freedom to the captives
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ Jesus continues to answer the question that the disciples of John had asked. He
|
||||||
|
|
||||||
# an old garment ... the garment
|
# an old garment ... the garment
|
||||||
|
|
||||||
"old clothing ... the clothing""
|
"old clothing ... the clothing"
|
||||||
|
|
||||||
# the patch will tear away from the garment
|
# the patch will tear away from the garment
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -16,5 +16,5 @@ The word "They" refers to the chief priests and the scribes.
|
||||||
|
|
||||||
# deliver him to the Gentiles
|
# deliver him to the Gentiles
|
||||||
|
|
||||||
"put him under the control of the Gentiles""
|
"put him under the control of the Gentiles"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,5 +4,5 @@ These two phrases mean basically the same thing and emphasize how prideful such
|
||||||
|
|
||||||
# a proud demeanor
|
# a proud demeanor
|
||||||
|
|
||||||
"a proud outward appearance."" This refers to a person being so proud that anyone who looks at him can see how proud he is.
|
"a proud outward appearance." This refers to a person being so proud that anyone who looks at him can see how proud he is.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Here Paul raises a question of his own, to show how ridiculous the argument of h
|
||||||
|
|
||||||
# as we are falsely reported to say
|
# as we are falsely reported to say
|
||||||
|
|
||||||
"as some lie to others, claiming that this what we are saying""
|
"as some lie to others, claiming that this what we are saying"
|
||||||
|
|
||||||
# The judgment on them is just
|
# The judgment on them is just
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue