Update 'luk/13/16.md'

This commit is contained in:
SusanQuigley 2023-06-26 17:26:03 +00:00
parent 9c13546068
commit eebbeb5933
1 changed files with 6 additions and 7 deletions

View File

@ -1,16 +1,15 @@
# daughter of Abraham
# this daughter of Abraham
This is an idiom that means, "descendant of Abraham" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
"this descendant of Abraham"
# whom Satan bound
Jesus compares people tying animals to the way Satan restricted the woman with this disease. Alternate translation: "whom Satan kept crippled by her illness" or "whom Satan bound with this disease" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
"whom Satan kept crippled by her illness" or "whom Satan bound with this disease"
# eighteen long years
"18 long years." The word "long" here emphasizes that eighteen years was a very long time for the woman to suffer. Other languages may have other ways of emphasizing this. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-numbers]])
The word "long" here emphasizes that eighteen years was a very long time for the woman to suffer.
# should her bonds not be untied ... day?
Jesus uses a question to tell the synagogue rulers that they are wrong. Jesus speaks about the women's disease as if it were ropes that bound her. This can be translated as an active statement. Alternate translation: "it is right to release her from the bonds of this illness ... day." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
# should her bonds not be untied on the Sabbath day?
Jesus speaks about the woman's disease as if it were ropes that bound her. Alternate translation: "it is right to untie the bonds of her illness on the Sabbath day."