From ec8456938a6ed1091f1bb326e9c85d234da3f39e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: hmw3 Date: Wed, 8 Aug 2018 13:19:13 -0400 Subject: [PATCH] FD issues --- col/02/01.md | 6 +++--- col/02/02.md | 2 +- col/02/04.md | 2 +- col/02/05.md | 2 +- col/02/08.md | 2 +- col/02/16.md | 2 +- col/02/17.md | 2 +- col/02/21.md | 6 +----- 8 files changed, 10 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/col/02/01.md b/col/02/01.md index 0ec06d2210..79bf97d9f3 100644 --- a/col/02/01.md +++ b/col/02/01.md @@ -4,11 +4,11 @@ Paul continues to encourage the believers in Colossae and Laodicea to understand # how great a struggle I have had for you -Paul has exerted much effort in developing their purity and understanding of the gospel. +Paul has exerted much effort in developing their purity and their understanding of the gospel. -# those at Laodicea +# Laodicea -This was a city very close to Colossae where there was also a church for which Paul was praying. +This was a city very close to Colossae where there was another church for which Paul was praying. # as many as have not seen my face in the flesh diff --git a/col/02/02.md b/col/02/02.md index 7be39ace96..03240093f0 100644 --- a/col/02/02.md +++ b/col/02/02.md @@ -1,6 +1,6 @@ # so that their hearts -Paul includes the Galatians even though he uses a different pronoun. Alternate translation: "so that their hearts and yours" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) +Paul includes the Colossians even though he uses a different pronoun. Alternate translation: "so that their hearts and yours" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # brought together diff --git a/col/02/04.md b/col/02/04.md index 4ed85d2c33..b3b211dbd3 100644 --- a/col/02/04.md +++ b/col/02/04.md @@ -4,5 +4,5 @@ This means to cause someone to believe something that is not true, so he acts on # persuasive speech -speech that will make a person think differently +speech that will make people change what they believe diff --git a/col/02/05.md b/col/02/05.md index 29b714c82b..02f4569add 100644 --- a/col/02/05.md +++ b/col/02/05.md @@ -8,7 +8,7 @@ Being with someone in spirit is a metaphor for thinking continually about that p # good order -doing things properly +the proper way of doing things # the strength of your faith diff --git a/col/02/08.md b/col/02/08.md index 5b2fd6cefd..eb724ed0a9 100644 --- a/col/02/08.md +++ b/col/02/08.md @@ -25,5 +25,5 @@ The "tradition of men" may refer to Jewish traditions, while "the elemental spir # the elemental spirits of the world -Possible meanings are 1) this refers to spiritual powers that some people thought control what happens on earth, or 2) this refers to the laws or moral principles of the world. +Possible meanings are 1) spiritual powers that some people thought control what happens on earth, or 2) the laws or moral principles of the world. diff --git a/col/02/16.md b/col/02/16.md index b2268d7d8f..fb03323007 100644 --- a/col/02/16.md +++ b/col/02/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # in eating or in drinking -The law of Moses included what one can eat and drink. "for what you eat or what you drink" +The law of Moses included what one could eat and drink. "for what you eat or what you drink" # about a feast day or a new moon, or about Sabbath days diff --git a/col/02/17.md b/col/02/17.md index d14f815edb..6a97627287 100644 --- a/col/02/17.md +++ b/col/02/17.md @@ -1,4 +1,4 @@ # These are a shadow of the things to come, but the substance is Christ -A shadow shows the shape of an object, but it is not the object itself. In a similar way, the festivals, celebrations, and Sabbath show us something about how God would save people, but those things do not save people. The savior is Christ. Alternate translation: "These are like a shadow of what would happen, but the reality is Christ" or "These are like a shadow of the savior who would come, but the savior is Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +A shadow shows the shape of an object, but it is not the object itself. In a similar way, the festivals, celebrations, and Sabbaths show us something about how God would save people, but those things do not save people. The savior is Christ. Alternate translation: "These are like a shadow of what would happen, but the reality is Christ" or "These are like a shadow of the savior who would come, but the savior is Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/col/02/21.md b/col/02/21.md index 2f947e8da5..583513706e 100644 --- a/col/02/21.md +++ b/col/02/21.md @@ -1,11 +1,7 @@ -# Connecting Statement: - -The rhetorical question that begins with the words "why do you live as obligated to the world" in verse 20 ends here. - # "Do ... touch"? The rhetorical question that begins with the words "why do you live as obligated to the world" in verse 20 ends here. Paul uses this question to rebuke the Colossians for following the false beliefs of the world. "you should not live as obligated to the world: 'Do ... touch'!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # "Do not handle, nor taste, nor touch" -Paul is quoting what other people have been telling the Colossians. "why do you believe them when they say, 'Do not handle, nor taste, nor touch'?" or "you should not obey them when they say, 'Do not handle, nor taste, nor touch'" \ No newline at end of file +Paul is quoting what other people have been telling the Colossians and using a rhetorical question to challenge them. Alternate translation: "why do you believe them when they say, 'Do not handle, nor taste, nor touch'?" or "you should not obey them when they say, 'Do not handle, nor taste, nor touch'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file