From ec41fc9b95acc99a8158544d1b2122547221b712 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: PaulDeYoung Date: Tue, 30 Jan 2024 18:49:27 +0000 Subject: [PATCH] Update '2ch/06/18.md' --- 2ch/06/18.md | 17 ++--------------- 1 file changed, 2 insertions(+), 15 deletions(-) diff --git a/2ch/06/18.md b/2ch/06/18.md index ef8b078f81..69fda59359 100644 --- a/2ch/06/18.md +++ b/2ch/06/18.md @@ -1,18 +1,6 @@ -# Connecting Statement: - -King Solomon continues praying. - # But will God actually live with mankind on the earth? -Possible meanings of this question are 1) Solomon is asking a real question and expecting an answer or 2) the question is rhetorical and Solomon is emphasizing that God is too big and mighty to live on earth. Alternate translation: "But it surely cannot be that God will actually live on the earth!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) - -# But will God - -Here Solomon speaks about God in the third person to show his great respect for God. It can be stated in the second person. Alternate translation: "But will you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]]) - -# Look - -Here "Look" indicates that he is about to say something important. +"But it surely cannot be that God will actually live on the earth!" # you—how much less can this temple that I have built @@ -20,5 +8,4 @@ Here "Look" indicates that he is about to say something important. # this temple that I have built -Solomon speaks of commanding the people to build the temple and telling them how to do it as if he himself had built it. Alternate translation: "this temple that your people have built under my leadership" or "this house that I and your people have built" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]]) - +"this temple that your people have built under my leadership" or "this house that I and your people have built"