Update 'luk/09/44.md'

This commit is contained in:
SusanQuigley 2023-06-20 15:09:56 +00:00
parent a982e23cd6
commit eb610fe2ea
1 changed files with 2 additions and 7 deletions

View File

@ -1,12 +1,7 @@
# Let these words go deeply into your ears # Let these words go deeply into your ears
This is an idiom that means they should pay attention. Alternate translation: "Listen carefully and remember" or "Do not forget this" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) "Listen carefully and remember"
# The Son of Man will be betrayed into the hands of men # The Son of Man will be betrayed into the hands of men
This can be stated with an active clause. Here "hands" refers to power or control. Alternate translation: "Someone will betray the Son of Man and put him under the control of men" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) Jesus is the Son of Man. Here "hands" refers to power or control. Alternate translation: "Someone will betray the Son of Man and put him under the control of men" or "Someone will betray me, the Son of Man, and put me into the hands of my enemies"
# The Son of Man will be betrayed into the hands of men
Jesus is speaking about himself in the third person. The word "hands" is a synecdoche for the people whose hands they are or a metonym for the power that uses those hands. You may need to make explicit who these men are. Alternate translation: "I, the Son of Man will be betrayed into the hands of men" or "The Son of Man will be betrayed into the power of his enemies" or "I, the Son of Man will be betrayed to my enemies" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])