From def801ee9a159e38f264cdf9204aebb74fdd74da Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: PaulDeYoung Date: Mon, 19 Aug 2024 19:46:35 +0000 Subject: [PATCH] Update sng/02/07.md --- sng/02/07.md | 15 +++------------ 1 file changed, 3 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/sng/02/07.md b/sng/02/07.md index 339254ce14..bb4c03fe46 100644 --- a/sng/02/07.md +++ b/sng/02/07.md @@ -1,14 +1,10 @@ -# General Information - -In 2:7 the woman speaks to the other women. - # daughters of Jerusalem -"young women of Jerusalem." These young women could not hear her and were not present, but the woman speaks as if they were present and could hear her. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-apostrophe]]) +"young women of Jerusalem." These young women could not hear her and were not present, but the woman speaks as if they were present and could hear her. # by the gazelles and the does of the fields -Although the daughters of Jerusalem could not hear her, the woman speaks to them as if they could hear saying that the gazelles and the does will punish them they break their promise. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-apostrophe]]) +The woman speaks to them as if they could hear saying that the gazelles and the does will punish them as they break their promise. # the gazelles @@ -24,9 +20,4 @@ female deer # will not awaken or arouse love until she pleases -Here "love" is spoken of as if it were a person asleep that does not want to be awakened. This is a metaphor that represents the man and woman who do not want to be disturbed until they are finished making love. Alternate translation: "will not disturb us until we have finished making love" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) - -# will not awaken or arouse - -If your language has only one word for waking people out of sleep, you could combine these words. Alternate translation: "will not awaken" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]]) - +"will not disturb us until we have finished making love" \ No newline at end of file