diff --git a/act/01/14.md b/act/01/14.md index 1c7f0943b0..e33de77dfe 100644 --- a/act/01/14.md +++ b/act/01/14.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# They were all united as one +# They all were devoted ... to prayer -This means that the apostles and believers there all shared a common commitment and purpose, and there was no strife among them. +They all spent much time ... praying -# as they diligently continued in prayer +# with one purpose -This means that the disciples prayed together regularly and frequently. +The phrase "with one purpose" translates a word that speaks of people who agree with each other and who work together to accomplish a common purpose. diff --git a/act/02/46.md b/act/02/46.md index 796521cc1b..67c30e2044 100644 --- a/act/02/46.md +++ b/act/02/46.md @@ -1,6 +1,10 @@ -# they continued with one purpose +# they devoted themselves with one purpose in the temple -Possible meanings are 1) "they continued meeting together" or 2) "they all continued to have the same attitude." +You may need to supply the words that have been omitted in this ellipse. What they devoted themselves to doing is stated in verse 42. Alternate translation: "they devoted themselves to the apostles' teaching with one purpose in the temple" + +# with one purpose + +This phrase translates a word that speaks of people who agree with each other and who work together to accomplish a common purpose. # they broke bread in homes @@ -10,6 +14,3 @@ Bread was part of their meals. Alternate translation: "they eat meals together i Here "heart" is a metonym for a person's emotions. Alternate translation: "joyfully and humbly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# devotxx - -Ellipse from 2:42 and 1:14 \ No newline at end of file diff --git a/act/04/24.md b/act/04/24.md index 69a73c8247..be91515f38 100644 --- a/act/04/24.md +++ b/act/04/24.md @@ -2,10 +2,11 @@ Speaking together, the people quote a Psalm of David from the Old Testament. Here the word "they" refers to the rest of the believers, but not to Peter and John. -# they raised their voices together to God +# they raised their voices with one purpose to God -To raise the voice is an idiom for speaking. "they began speaking together to God" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom) +To raise the voice is an idiom for speaking. "they began speaking with one purpose to God" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom) -# togethxx +# with one purpose + +This phrase translates a word that speaks of people who agree with each other and who work together to accomplish a common purpose. -note should emmphasize togeetherness \ No newline at end of file diff --git a/act/05/12.md b/act/05/12.md index 493772f8dc..e510248758 100644 --- a/act/05/12.md +++ b/act/05/12.md @@ -18,10 +18,11 @@ Luke continues to tell what happens in the early days of the church. Here the word "hands" refers to the apostles. Alternate translation: "through the apostles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +# all together + +This phrase translates a word that speaks of people who agree with each other and who work together to accomplish a common purpose. The people were more than just in the same place at the same time. + # Solomon's Porch This was a covered walkway that consisted of rows of pillars that supported a roof, and which people named after king Solomon. See how you translated "the porch that is called Solomon's" in [Acts 3:11](../03/11.md). -# togexx - -emphasizes together \ No newline at end of file diff --git a/act/07/57.md b/act/07/57.md index 848b3ca46c..3759b291e4 100644 --- a/act/07/57.md +++ b/act/07/57.md @@ -2,6 +2,7 @@ "put their hands on their ears." They did this to show that they did not want to hear any more of what Stephen said. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# togexx +# with one purpose + +This phrase translates a word that speaks of people who agree with each other and who work together to accomplish a common purpose. -emphasizes together \ No newline at end of file diff --git a/act/08/06.md b/act/08/06.md index f4f6f2284f..78e8709ff0 100644 --- a/act/08/06.md +++ b/act/08/06.md @@ -1,11 +1,13 @@ -# When multitudes of people +# Crowds of people -"When many people in the city of Samaria." The location was specified in [Acts 8:5](../08/05.md). +"Many people in the city of Samaria." The location was specified in [Acts 8:5](../08/05.md). -# they paid attention +# were giving close attention The reason people paid attention was because of all the healing Philip did. -# togexx +# with one mind + +This phrase translates a word that speaks of people who agree with each other and who work together to accomplish a common purpose. + -emphasizes together \ No newline at end of file diff --git a/act/12/20.md b/act/12/20.md index 625eb5808b..8ab93b6241 100644 --- a/act/12/20.md +++ b/act/12/20.md @@ -6,21 +6,17 @@ Luke continues with another event in Herod's life. This word is used here to mark the next event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) -# They went to him together +# very angry -Here the word "They" is a generalization. It is unlikely that all the people of Tyre and Sidon went to Herod. Alternate translation: "Men representing the people of Tyre and Sidon went together to talk with Herod" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +This phrase translates a word that speaks of a person being so angry that he is ready to kill other people. -# togexx +# They went to him with one purpose -emphasizes together +Here the word "They" is a generalization. It is unlikely that all the people of Tyre and Sidon went to Herod. Alternate translation: "Men representing the people of Tyre and Sidon went with one purpose to talk with Herod" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) -# angrxx +# with one purpose -angry to the point of violence - -# assistxxx - -very close assistant: bedroom +This phrase translates a word that speaks of people who agree with each other and who work together to accomplish a common purpose. # They persuaded Blastus @@ -28,7 +24,11 @@ very close assistant: bedroom # Blastus -Blastus was an assistant to or an officer of King Herod. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +a man's name (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +# the king's assistant + +This phrase refers to a person who assists the king in his personal life, not necessarily his work as ruler. # they asked for peace diff --git a/act/15/25.md b/act/15/25.md index a1165ee1dd..8be5c4a3db 100644 --- a/act/15/25.md +++ b/act/15/25.md @@ -2,10 +2,15 @@ Here the words "us" and "our" refer to the writers but not the readers ([Acts 15:22](../15/22.md)) and so are exclusive, and the word "you" is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +# who have come to one mind + +"who are now agree completely" + +# one mind + +This phrase translates a word that speaks of people who agree with each other and who work together to accomplish a common purpose. + # to choose men The men they sent were Judas, who was called Barsabbas, and Silas ([Acts 15:22](../15/22.md)). -# togexx - -emphasizes together \ No newline at end of file diff --git a/act/15/26.md b/act/15/26.md index 46abbfe481..457dc593e2 100644 --- a/act/15/26.md +++ b/act/15/26.md @@ -1,7 +1,8 @@ +# men who have risked their lives + +These words refer to Barnabas and Paul, not to Judas and Silas. + # for the name of our Lord Jesus Christ Here "name" refers to the whole person. Alternate translation: "because they believe in our Lord Jesus Christ" or "because they serve our Lord Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# xxx - -appositive refers to Paul \ No newline at end of file diff --git a/act/19/29.md b/act/19/29.md index a3f8b26d0c..141d57cc2e 100644 --- a/act/19/29.md +++ b/act/19/29.md @@ -2,9 +2,9 @@ Here "city" refers to the people. The city is spoken of as if it were a container. And, "confusion" is spoken of as if it were the contents that filled the container. Alternate translation: "Then people all over the city became upset and started shouting" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# the people rushed together +# the people rushed with one mind -The people formed a mob and nearly rioted. +This phrase translates a word that speaks of people who agree with each other and who work together to accomplish a common purpose. # into the theater @@ -18,6 +18,3 @@ The men who had been with Paul. These are names of men. Gaius and Aristarchus came from Macedonia but were working with Paul in Ephesus at this time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# togexx - -emphasizes together diff --git a/mat/20/25.md b/mat/20/25.md index 9aa22a0289..1f1e8d1a78 100644 --- a/mat/20/25.md +++ b/mat/20/25.md @@ -6,7 +6,7 @@ Jesus finishes teaching his disciples about authority and serving others. "called the twelve disciples" -# the rulers of the Gentiles subjugate them +# the rulers of the Gentiles dominate them "the Gentile kings forcefully rule over their people" diff --git a/rom/15/06.md b/rom/15/06.md index f9c0f8f6bf..090e1e6ccc 100644 --- a/rom/15/06.md +++ b/rom/15/06.md @@ -2,6 +2,6 @@ The phrases "one mind" and "one mouth" both represent people being united together. Alternate translation: "you may be united when you praise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# togexx +# with one mind -emphasizes together +This phrase translates a word that speaks of people who agree with each other and who work together to accomplish a common purpose.