Update jer/51/34.md

This commit is contained in:
PaulDeYoung 2024-09-17 20:51:50 +00:00
parent c61455f678
commit dd17d4b276
1 changed files with 7 additions and 8 deletions

View File

@ -1,28 +1,27 @@
# General Information:
The speaker speaks as if he were a woman. The woman is a metaphor for the city of Jerusalem, which in turn is a metonym for the people of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
The speaker speaks as if he were a woman.
# he has driven me into confusion
Possible meanings are 1) "he has caused me to be unable to think clearly" or 2) "he has crushed me."
"he has caused me to be unable to think clearly" or "he has crushed me."
# has made me an empty pot
Babylon has taken everything from Israel. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
Babylon has taken everything from Israel.
# Like a sea monster
Here Babylon is compared to a sea monster. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]])
Here Babylon is compared to a sea monster.
# he has swallowed me
Jerusalem compares its destruction to being swallowed. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
Jerusalem compares its destruction to being swallowed.
# he has filled his stomach with my delicious foods
This continues to speak of Babylon as if it were a monster. This states in another way the previous idea that Babylon has taken everything from Israel. Here "foods" represents all the good things that were there before. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
This continues to speak of Babylon as a monster. Here "foods" represents all the good things that were there before.
# he has spit me out
Nebuchadnezzar took what he wanted and spit out what he did not want. Alternate translation: "he has vomited me up" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
"he has vomited me up". Nebuchadnezzar took what he wanted and spit out the rest.