Merge branch 'master' of https://git.door43.org/WycliffeAssociates/en_tn
This commit is contained in:
commit
dca647692d
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# In this way, my desire has been to proclaim the gospel, but not where Christ is known by name
|
# In this way, my desire has been to proclaim the gospel, but not where Christ is known by name
|
||||||
|
|
||||||
Paul only wants to preach to people who have never heard of Christ. Alternate translation: "Because of this, I want to preach the good news in places where people have never heard of Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
Paul only wants to preach to people who have never heard of Christ. Alternate translation: "And so, my desire has been to preach the good news in places where people have never heard of Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
# in order that I might not build upon another man's foundation
|
# in order that I might not build upon another man's foundation
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# I no longer have any place in these regions
|
# I no longer have any place in these regions
|
||||||
|
|
||||||
Paul implies that there are no more places in these areas where people live who have not heard about Christ. Alternate translation: "there are no more places in these regions where people have not heard about Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
Paul implies that the reason he no longer has any place is because the Gospel had been preached in all these regions. Alternate translation: "there are no more places in these regions where people have not heard about Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ This is a roman province west of Rome that Paul desired to visit. (See: [[rc://e
|
||||||
|
|
||||||
"as I pass through Rome" or "while I am on my way"
|
"as I pass through Rome" or "while I am on my way"
|
||||||
|
|
||||||
# and to be helped by you along my journey
|
# to be helped by you along my journey
|
||||||
|
|
||||||
Here Paul implies that he wants the Roman believers to provide some financial assistance to him for his journey to Spain. Alternate translation: "that you will help me on my journey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
Here Paul implies that he wants the Roman believers to provide some financial assistance to him for his journey to Spain. Alternate translation: "that you will help me on my journey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# May the God of peace
|
# May the God of peace
|
||||||
|
|
||||||
The "God of peace" means the God who causes believers to have inner peace. Alternate translation: "I pray that God who causes all of us to have inner peace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
The "God of peace" means the God who causes believers to have inner peace. Alternate translation: "I pray that God, who causes all of us to have inner peace, will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# Connecting Statement:
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
Paul then greets many of the believers in Rome by name.
|
Paul now greets many of the believers in Rome by name.
|
||||||
|
|
||||||
# I commend to you Phoebe
|
# I commend to you Phoebe
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# but their own stomach
|
# Christ, but their own stomach
|
||||||
|
|
||||||
The words "they serve" are understood from the previous phrase. This can be expressed as a separate sentence. Alternate translation: "Rather, they serve their own stomach" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
The words "they serve" are understood from the previous phrase. This can be expressed as a separate sentence. Alternate translation: "Christ. Rather, they serve their own stomach" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
|
|
||||||
# but their own stomach
|
# but their own stomach
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ The words "smooth" and "flattering" mean basically the same thing. Paul is empha
|
||||||
|
|
||||||
# they deceive the hearts of the innocent
|
# they deceive the hearts of the innocent
|
||||||
|
|
||||||
Here "hearts" is a metonym for a person's mind or inner being. Alternate translation: "they deceive the innocent believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
Here "hearts" is a metonym for the minds and inner beings of people. Alternate translation: "they deceive the innocent believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
# innocent
|
# innocent
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue