From work on PDF Colossians
This commit is contained in:
parent
48803abab2
commit
db7ead1d10
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
The word "we" refers to Paul and Timothy but not to the Colossians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
The word "we" refers to Paul and Timothy but not to the Colossians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||||
|
|
||||||
# into all perseverance and patience
|
# into joyful perseverance and patience
|
||||||
|
|
||||||
Paul speaks of the Colossian believers as if God would move them into a location of perseverance and patience. In reality, he is praying that they will never stop trusting in God and that they will be completely patient as they honor him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Paul speaks of the Colossian believers as if God would move them into a location of perseverance and patience. In reality, he is praying that they will always be joyful and never stop trusting in God and that they will be completely patient as they honor him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# This is the secret truth that was hidden
|
# This is the mystery that was hidden
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "This is the secret truth that God had hidden" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "This is the mystery that God had hidden" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
# for ages and for generations
|
# for ages and for generations
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
||||||
# the riches of the glory of this secret truth
|
# the riches of the glory of this mystery
|
||||||
|
|
||||||
Paul speaks of the value of this secret truth about God as if it were a treasure of material wealth. Alternate translation: "the greatness of the glory of this secret truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Paul speaks of the value of this mystery about God as if it were a treasure of material wealth. Alternate translation: "the greatness of the glory of this mystery" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# which is Christ in you
|
# which is Christ in you
|
||||||
|
|
||||||
The secret truth that God has made known is "Christ in you." Paul speaks of believers as if they were containers in which Christ is present. This is one of his ways of expressing the union of the believers with Christ. Alternate translation: "which is that Christ is in you" or "which is that Christ is united to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
The mystery that God has made known is "Christ in you." Paul speaks of believers as if they were containers in which Christ is present. This is one of his ways of expressing the union of the believers with Christ. Alternate translation: "which is that Christ is in you" or "which is that Christ is united to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# the hope of glory
|
# the hope of glory
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,11 +10,11 @@ This means brought together in a close relationship.
|
||||||
|
|
||||||
Paul speaks of a person who is completely sure that the good news is true as though that person were rich in physical things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Paul speaks of a person who is completely sure that the good news is true as though that person were rich in physical things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# the secret truth of God
|
# the mystery of God
|
||||||
|
|
||||||
This is knowledge that can be revealed only by God.
|
This is knowledge that can be revealed only by God.
|
||||||
|
|
||||||
# that is, Christ
|
# that is, Christ
|
||||||
|
|
||||||
Jesus Christ is the secret truth revealed by God.
|
Jesus Christ is the mystery revealed by God.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
Paul speaks of people as though they were containers into which God has placed Christ. Alternate translation: "You are made complete in Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Paul speaks of people as though they were containers into which God has placed Christ. Alternate translation: "You are made complete in Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# who is the head over every power and authority
|
# who is the head over every ruler and authority
|
||||||
|
|
||||||
Christ is the ruler over every other ruler (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Christ is the ruler over every other ruler (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
The law of Moses included what one could eat and drink. "for what you eat or what you drink"
|
The law of Moses included what one could eat and drink. "for what you eat or what you drink"
|
||||||
|
|
||||||
# about a feast day or a new moon, or about Sabbath days
|
# about a festival or a new moon, or about Sabbath days
|
||||||
|
|
||||||
The law of Moses specified the days to celebrate, to worship, and to offer sacrifice. "for the way you celebrate feast days or new moons or the Sabbath"
|
The law of Moses specified the days to celebrate, to worship, and to offer sacrifice. "for the way you celebrate festivals or new moons or the Sabbath"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,9 +10,9 @@ The word "humility" is a metonym for actions one does to make others think that
|
||||||
|
|
||||||
Here Paul speaks about people who claim to have dreams and visions from God and who talk proudly about them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Here Paul speaks about people who claim to have dreams and visions from God and who talk proudly about them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# becomes puffed up by his fleshly thinking
|
# becomes puffed up for no reason by his fleshly thinking
|
||||||
|
|
||||||
Here Paul says that sinful ways of thinking make a person arrogant. Alternate translation: "puffs himself up by means of his fleshly thinking" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
Here Paul says that sinful ways of thinking make a person arrogant. Alternate translation: "puffs himself up for no reason by means of his fleshly thinking" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
# puffed up
|
# puffed up
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# These rules have the wisdom of self-made religion and humility and severity of the body
|
# These rules have the appearance of wisdom, with their self-made religion and humility and severe treatment of the body
|
||||||
|
|
||||||
"These rules seem wise to unbelieving people because they allow those who follow them to appear humble because they hurt their own bodies"
|
"These rules seem wise to unbelieving people because they allow those who follow them to appear humble because they hurt their own bodies"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
||||||
|
|
||||||
"desire to do wicked deeds"
|
"desire to do wicked deeds"
|
||||||
|
|
||||||
# insults
|
# slander
|
||||||
|
|
||||||
speech used to hurt others
|
speech used to hurt others by saying untrue things about them
|
||||||
|
|
||||||
# obscene speech
|
# obscene speech
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
This can be made active. Alternate translation: "as those whom God has chosen for himself, whom he desires to see live for him alone, and whom he loves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
This can be made active. Alternate translation: "as those whom God has chosen for himself, whom he desires to see live for him alone, and whom he loves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
# put on a heart of mercy, kindness, humility, gentleness, and patience
|
# put on a heart of mercy, kindness, humility, meekness, and patience
|
||||||
|
|
||||||
The "heart" is a metaphor for feelings and attitudes. Here it is spoken of as if it had certain feelings and attitudes, and as if it were clothing to wear. Alternate translation: "have a merciful, kind, humble, gentle, and patient heart" or "be merciful, kind, humble, gentle, and patient" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
The "heart" is a metaphor for feelings and attitudes. Here it is spoken of as if it had certain feelings and attitudes, and as if it were clothing to wear. Alternate translation: "have a merciful, kind, humble, meek, and patient heart" or "be merciful, kind, humble, meek, and patient" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,9 +6,9 @@ Onesimus was a slave of Philemon in Colossae. He had stolen money from Philemon
|
||||||
|
|
||||||
Paul calls Onesimus a fellow Christian and servant of Christ.
|
Paul calls Onesimus a fellow Christian and servant of Christ.
|
||||||
|
|
||||||
# They will tell
|
# They will make known
|
||||||
|
|
||||||
"Tychicus and Onesimus will tell"
|
"Tychicus and Onesimus will make known"
|
||||||
|
|
||||||
# everything that has happened here
|
# everything that has happened here
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue