From da8ae0386e71ccd7907c342358ed61b7e8d7c2fd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: PaulDeYoung Date: Wed, 31 Jan 2024 17:22:48 +0000 Subject: [PATCH] Update '2ch/09/08.md' --- 2ch/09/08.md | 13 ++++--------- 1 file changed, 4 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/2ch/09/08.md b/2ch/09/08.md index d73294e24d..c1fc4aa00a 100644 --- a/2ch/09/08.md +++ b/2ch/09/08.md @@ -1,20 +1,15 @@ # who has taken pleasure in you, who placed you on his throne -These phrases tell why people should praise Yahweh. Alternate translation: "because he has taken pleasure in you and placed you on his throne" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-distinguish]]) - -# who has taken pleasure in you - -"who is pleased with you" +"because he is pleased with you and placed you on his throne" # who placed you on his throne, to be king for Yahweh your God -The idea of being on Yahweh's throne represents having the authority to rule as Yahweh does. Being king "for Yahweh" means to represent Yahweh as king. Alternate translation: "who gave you authority to rule as he does, to represent Yahweh your God as king" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) +"who gave you authority to rule as he does, to represent Yahweh your God as king" # in order to establish them forever -Possible meanings are 1) "establish" represents helping them in general. Alternate translation: "in order to help them forever" or 2) "establish" represents making them strong as a nation. Alternate translation: "in order to make them a nation forever" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +"in order to help them forever" or"in order to make them a nation forever" # for you to do justice and righteousness -The abstract nouns "justice" and "righteousness" can be expressed with the words "fairly" and "righteously." Alternate translation: "for you to rule fairly and righteously" or "for you to do what is just and right" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) - +"for you to rule fairly and righteously" or "for you to do what is just and right"