From d84c73c2aa7bb254ca31f1bdee84825d380d7e65 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SusanQuigley Date: Wed, 22 Mar 2023 17:35:50 +0000 Subject: [PATCH] Update 'gal/05/11.md' --- gal/05/11.md | 25 ++++++------------------- 1 file changed, 6 insertions(+), 19 deletions(-) diff --git a/gal/05/11.md b/gal/05/11.md index 2a61923cd2..71c4b2ffbe 100644 --- a/gal/05/11.md +++ b/gal/05/11.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Brothers, if I still proclaim circumcision, why am I still being persecuted? -Paul uses this rhetorical question to show the evidence that he is not proclaiming circumcision. This can be expressed as a statement. Alternate translation: "Brothers, you can see that I am not proclaiming circumcision because I am still being persecuted." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-hypo]]) +Paul uses this question to show the evidence that he is not proclaiming circumcision. This can be expressed as a statement. Alternate translation: "Brothers, you can see that I am not proclaiming circumcision because I am still being persecuted." # Brothers -See how you translated this in [Galatians 1:2](../01/02.md). +See how you translated this in Galatians 1:2. # if I still proclaim circumcision @@ -12,29 +12,16 @@ See how you translated this in [Galatians 1:2](../01/02.md). # why am I still being persecuted? -This can be expressed in active form. Alternate translation: "why are the Jews still persecuting me?" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]] - -# In that case the stumbling block of the cross has been removed - -Paul is describing a situation that has not happened as evidence that he does not preach circumcision. Since the stumbling block of the cross has not been removed, that is evidence that Paul does not preach circumcision. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-hypo]]) - -# In that case the stumbling block of the cross has been removed - -Paul had just said that he was still being persecuted. Here he implies that if the offense of the cross were removed, the Jews would have no reason to persecute him. The relationship between the two sentences can be made clearer by making this implied information explicit. Alternate translation: "If I am still preaching circumcision, then the stumbling block of the cross has been removed, and there is no reason for the Jews to persecute me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) +"why are people still persecuting me" or "why are the Jews still persecuting me?" # In that case -"If I were still proclaiming circumcision" or "If I were still saying that people need to be circumcised" +"If I were still proclaiming circumcision" # the stumbling block of the cross has been removed -This can be expressed without the passive form. Alternate translation: "the cross would no longer be a stumbling block" or "the cross would no longer cause people to stumble" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) - -# the stumbling block of the cross - -Here the words "stumbling block" are a metaphor for something that angers or offends some people and leads them to reject the truth. In this case, teaching that people are saved by "the cross" offends those who believe a person is saved by obeying the law. These people "stumble" when they reject the teaching about the cross. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +"the cross would no longer cause people to stumble" or "the cross would no longer offend people" or "the cross would no longer lead people to reject the truth" # the cross -Here "the cross" is a metonym for the teaching that because Jesus Christ died on the cross and is alive again, God saves people who believe in Christ. People do not have to be circumcised or become Jews. Alternate translation: "the message about the cross" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) - +Here "the cross" refers to the teaching that Jesus died on the cross and is alive again and that God saves people who believe in Christ. People do not have to be circumcised or become Jews. Alternate translation: "the message about the cross"