From d6fab28cfdca12de93e4a7e943cbcc43b5bb3008 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: PaulDeYoung Date: Fri, 13 Oct 2023 16:47:58 +0000 Subject: [PATCH] Update 'exo/15/17.md' --- exo/15/17.md | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/exo/15/17.md b/exo/15/17.md index a717e942db..f2455fece7 100644 --- a/exo/15/17.md +++ b/exo/15/17.md @@ -1,10 +1,10 @@ # You will bring them -Where God would bring them can be stated clearly. Since Moses was not already in Canaan, some languages would use "take" rather than "bring." Alternate translation: "You will take your people to Canaan" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-go]]) +"You will take your people to Canaan" # plant them on the mountain -Moses speaks about God giving his people the land to live in as if they were a tree that God was planting. Alternate translation: "settle them on the mountain" or "let them live on the mountain" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +"settle them on the mountain" or "let them live on the mountain" # the mountain of your inheritance @@ -12,9 +12,9 @@ This refers to Mount Zion in the land of Canaan. # of your inheritance -Moses speaks about God promising to give his people the mountain forever as if he were giving it to them as an inheritance. Alternate translation: "that you have given them as an inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +"that you have given them as an inheritance" # that your hands have built -The phrase "your hands" refers to God's power. Alternate translation: "that you have built by your power" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-pastforfuture]]) +"that you have built by your power"