From d44ca2043fa4285cb4abef90e791f9354bb4feec Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Obiwon Date: Sat, 14 Oct 2023 18:52:42 +0000 Subject: [PATCH] Update 'gen/19/19.md' --- gen/19/19.md | 18 +++--------------- 1 file changed, 3 insertions(+), 15 deletions(-) diff --git a/gen/19/19.md b/gen/19/19.md index 7b153552e1..6b4176f249 100644 --- a/gen/19/19.md +++ b/gen/19/19.md @@ -1,24 +1,12 @@ # See now, your servant -The phrase "See now" indicates that what follows is a polite request for the hearer to pay attention. "Please listen carefully: your servant" See how you translated this phrase in [Genesis 12:11](../12/11.md). - -# your servant has found favor in your eyes - -The phrase "found favor" is an idiom which means to be approved of by someone. Here "eyes" are a metonym for sight, and sight is a metaphor representing his evaluation. Alternate translation: "you have been pleased with me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) - -# your servant has - -Lot was showing respect by referring to himself as "your servant." Alternate translation: "I, your servant, have" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]]) +"Please listen carefully: your servant" # you have shown me great kindness in saving my life -The abstract noun "kindness" can be stated as "kind." Alternate translation: "you have been very kind to me by saving my life" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) +"you have been very kind to me by saving my life" # I cannot escape to the mountains, because the disaster will overtake me, and I will die -Being unable to get far enough away from Sodom when God destroys the city is spoken of as if "disaster" is a person that will chase and catch up with Lot. Alternate translation: "My family and I will certainly die when God destroys the people of Sodom, because the mountains are too far away for us to get there safely" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]]) - -# my life ... I cannot escape ... overtake me, and I will die - -It is implied that Lot's family would die along with him. Alternate translation: "our lives ... we cannot escape ... overtake us, and we will die" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) +"My family and I will certainly die when God destroys the people of Sodom, because the mountains are too far away for us to get there safely"