PDF 1-2 Timothy all
This commit is contained in:
parent
3b460b6300
commit
d217f88cf8
|
@ -12,5 +12,5 @@ This refers to anyone who sleeps with someone to whom they are not married.
|
||||||
|
|
||||||
# whatever else is opposed to healthy teaching
|
# whatever else is opposed to healthy teaching
|
||||||
|
|
||||||
The word "healthy" is a metaphor for true, trustworthy, and morally good. Alternate translation: "whatever other things people do that we teach is wrong" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
The word "healthy" is a dead metaphor for true, trustworthy, and morally good. Alternate translation: "whatever other things people do that we teach is wrong" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphordead]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,5 +4,5 @@
|
||||||
|
|
||||||
# healthy words
|
# healthy words
|
||||||
|
|
||||||
The word "healthy" is a metaphor for true, trustworthy, and morally good. Alternate translation: "trustworthy words" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
The word "healthy" is a dead metaphor for true, trustworthy, and morally good. See how you translated the word "healthy" in [1 Timothy 1:10](../01/10.md). Alternate translation: "trustworthy words" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphordead]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "faithfully proclaim t
|
||||||
|
|
||||||
# Avoid the profane and empty talk
|
# Avoid the profane and empty talk
|
||||||
|
|
||||||
"Do not pay attention to the foolish talk"
|
"Do not pay attention to the ungodly and useless talk"
|
||||||
|
|
||||||
# of what is falsely called knowledge
|
# of what is falsely called knowledge
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ Paul speaks of salvation as if it were an object that could uncovered and shown
|
||||||
|
|
||||||
Paul speaks of death as if it were an independent process instead of the event of people dying. Alternate translation: "who destroyed death" or "who made it possible for people not to remain dead forever" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
Paul speaks of death as if it were an independent process instead of the event of people dying. Alternate translation: "who destroyed death" or "who made it possible for people not to remain dead forever" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# brought life that never ends to light through the gospel
|
# brought life and incorruptibility to light through the gospel
|
||||||
|
|
||||||
Paul speaks of teaching about eternal life as if it were an object that could be brought from darkness into light so that people could see it. Alternate translation: "taught what life that never ends is by preaching the gospel" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
Paul speaks of teaching about eternal life as if it were an object that could be brought from darkness into light so that people could see it. Alternate translation: "taught what life that never ends is by preaching the gospel" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,7 +1,11 @@
|
||||||
# Keep the example of the sound words that you heard from me
|
# Keep the example of the healthy words that you heard from me
|
||||||
|
|
||||||
"Keep teaching the correct ideas I have taught you" or "Use how I taught you as a pattern for what and how you should teach"
|
"Keep teaching the correct ideas I have taught you" or "Use how I taught you as a pattern for what and how you should teach"
|
||||||
|
|
||||||
|
# healthy words
|
||||||
|
|
||||||
|
The word "healthy" is a dead metaphor for true, trustworthy, and morally good. Alternate translation: "trustworthy words" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphordead]])
|
||||||
|
|
||||||
# with the faith and love that are in Christ Jesus
|
# with the faith and love that are in Christ Jesus
|
||||||
|
|
||||||
"as you trust in Jesus Christ and love him"
|
"as you trust in Jesus Christ and love him"
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# Avoid profane and empty talk
|
||||||
|
|
||||||
|
"Do not pay attention to ungodly and useless talk"
|
||||||
|
|
||||||
# which leads to more and more godlessness
|
# which leads to more and more godlessness
|
||||||
|
|
||||||
Paul speaks of this kind of talk as if it were something that could physically move to another location, and he speaks of godlessness as if it were that new location. Alternate translation: "which causes people to become more and more ungodly" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
Paul speaks of this kind of talk as if it were something that could physically move to another location, and he speaks of godlessness as if it were that new location. Alternate translation: "which causes people to become more and more ungodly" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
|
@ -6,6 +6,10 @@ Just as precious and common containers can be used for honorable ways in a wealt
|
||||||
|
|
||||||
Possible meanings are 1) "God's truth is like a firm foundation" or 2) "God has established his people like a building on a firm foundation" or 3) "God's faithfulness is like a firm foundation." In any case, Paul speaks of this idea as if it were a building's foundation laid in the ground. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
Possible meanings are 1) "God's truth is like a firm foundation" or 2) "God has established his people like a building on a firm foundation" or 3) "God's faithfulness is like a firm foundation." In any case, Paul speaks of this idea as if it were a building's foundation laid in the ground. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# this inscription
|
||||||
|
|
||||||
|
Possible meanings of "inscription" are 1) words written into stone with a chisel or 2) words impressed in wax by a king's ring.
|
||||||
|
|
||||||
# who names the name of the Lord
|
# who names the name of the Lord
|
||||||
|
|
||||||
"who calls on the name of the Lord." Here "name of the Lord" refers to the Lord himself. Alternate translation: "who calls on the Lord" or "who says he is a believer in Christ" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
"who calls on the name of the Lord." Here "name of the Lord" refers to the Lord himself. Alternate translation: "who calls on the Lord" or "who says he is a believer in Christ" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
"refuse to answer foolish and ignorant questions." Paul means that the people who ask such questions are foolish and ignorant. Alternate translation: "refuse to answer the questions that foolish people who do not want to know the truth ask" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
"refuse to answer foolish and ignorant questions." Paul means that the people who ask such questions are foolish and ignorant. Alternate translation: "refuse to answer the questions that foolish people who do not want to know the truth ask" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
# they give birth to arguments
|
# they give birth to quarrels
|
||||||
|
|
||||||
Paul speaks of ignorant questions as if they were women giving birth to children. Alternate translation: "they cause arguments" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
Paul speaks of ignorant questions as if they were women giving birth to children. Alternate translation: "they cause arguments" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
doing things either without thinking about what bad things could happen or without even knowing that bad things could happen
|
doing things either without thinking about what bad things could happen or without even knowing that bad things could happen
|
||||||
|
|
||||||
# conceited
|
# prideful
|
||||||
|
|
||||||
thinking they are better than other people
|
thinking they are better than other people
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ Paul speaks of those who argued against Moses as if they had stood against him.
|
||||||
|
|
||||||
"Their minds are corrupt" or "They cannot think rightly"
|
"Their minds are corrupt" or "They cannot think rightly"
|
||||||
|
|
||||||
# and with regard to the faith they are proven to be false
|
# and with regard to the faith they are disqualified
|
||||||
|
|
||||||
They have been tested in how well they trust in Christ and obey him, and they have failed the test. Alternate translation: "and without sincere faith" or "and they have shown that their faith is not genuine"
|
They have been tested in how well they trust in Christ and obey him, and they have failed the test. Alternate translation: "and without sincere faith" or "and they have shown that their faith is not genuine"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,13 +6,13 @@
|
||||||
|
|
||||||
The context indicates that these will be people who are a part of the community of believers.
|
The context indicates that these will be people who are a part of the community of believers.
|
||||||
|
|
||||||
# will not endure sound teaching
|
# will not endure healthy teaching
|
||||||
|
|
||||||
"will no longer want to listen to sound teaching"
|
"will no longer want to listen to healthy teaching"
|
||||||
|
|
||||||
# sound teaching
|
# healthy teaching
|
||||||
|
|
||||||
This means the teaching that is true and correct, according to God's word.
|
The word "healthy" here is a dead metaphor for true, trustworthy, and morally good. See how you translated "healthy" in [2 Timothy 1:13](../01/13.md). Alternate translation: "trustworthy teaching" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphordead]])
|
||||||
|
|
||||||
# they will heap up for themselves teachers according to their own desires
|
# they will heap up for themselves teachers according to their own desires
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# I have competed in the good contest
|
# I have fought the good fight
|
||||||
|
|
||||||
Paul speaks of his hard work as if he had been an athlete competing for a prize. Alternate translation: "I have done my best" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
Paul speaks of his hard work as if he had been an athlete competing for a prize. Alternate translation: "I have done my best" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
Paul is speaking as if the Lord had physically stood with him. Alternate translation: "the Lord helped me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
Paul is speaking as if the Lord had physically stood with him. Alternate translation: "the Lord helped me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# so that, through me, the message might be fully proclaimed ... the Gentiles might hear
|
# so that, through me, the proclamation of the message might be fully accomplished ... the Gentiles might hear
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "so that I was able to speak all of the Lord's message ... the Gentiles heard" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "so that I was able to speak all of the Lord's message ... the Gentiles heard" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "Ah, enemies will rans
|
||||||
|
|
||||||
The people of Edom were the descendants of Esau. Therefore, in this book "Edom" and "Esau" refer to the same group of people.
|
The people of Edom were the descendants of Esau. Therefore, in this book "Edom" and "Esau" refer to the same group of people.
|
||||||
|
|
||||||
# will been ransacked
|
# will be ransacked
|
||||||
|
|
||||||
This means the enemies will search through Esau's things, take everything valuable, and leave everything else in a mess or damaged.
|
This means the enemies will search through Esau's things, take everything valuable, and leave everything else in a mess or damaged.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue