From c9b897c42a5ecf8cd4db10db8e6ed0311e5961aa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Obiwon Date: Wed, 9 Aug 2023 14:18:37 +0000 Subject: [PATCH] Update 'act/05/28.md' --- act/05/28.md | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/act/05/28.md b/act/05/28.md index 396545838c..d201ee157e 100644 --- a/act/05/28.md +++ b/act/05/28.md @@ -1,20 +1,20 @@ # We ... us -The speakers were referring to themselves, but not to the apostles, so these words are exclusive. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-exclusive]]) +The speakers were referring to themselves, but not to the apostles, so these words are exclusive. # you ... your -These words refer to the apostles and so are plural. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-you]]) +These words refer to the apostles and so are plural. # in this name -Here the word "name" refers to the person of Jesus. See how you translated this in [Acts 4:17](../04/17.md). Alternate translation: "not to speak anymore about this person, Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) +"not to speak anymore about this person, Jesus" # you have filled Jerusalem with your teaching -Teaching many people in a city is spoken of as if they were filling the city with a teaching. Alternate translation: "you have taught many people in Jerusalem about him" or "you have taught about him throughout the Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +"you have taught many people in Jerusalem about him" or "you have taught about him throughout the Jerusalem" # desire to bring this man's blood upon us -Here the word "blood" is a metonym for death, and to bring someone's blood on people is a metaphor for saying that they are guilty of that person's death. Alternate translation: "desire to make us responsible for this man's death" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +"desire to make us responsible for this man's death"