Update zec/06/05.md
This commit is contained in:
parent
fc6f5fd28e
commit
c686d64d23
|
@ -1,12 +1,11 @@
|
|||
# These are the four winds of heaven
|
||||
|
||||
The chariots symbolize the four winds of heaven, but they are not literally the four winds. Alternate translation: "These chariots represent the four winds of heaven" (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-symlanguage]])
|
||||
"These chariots represent the four winds of heaven"
|
||||
|
||||
# the four winds of heaven
|
||||
|
||||
This phrase refers to the four directions from which the wind blows: north, east, south, and west. However, some modern versions interpret this Hebrew expression to mean "four spirits."
|
||||
This phrase refers to the four directions from which the wind blows: north, east, south, and west. Some modern versions interpret this Hebrew expression to mean "four spirits."
|
||||
|
||||
# standing before the Lord of all the earth
|
||||
|
||||
The idiom to "stand before" means to be in a person's presence and to serve him. See how you translated this in [Zechariah 4:14](../04/14.md). Alternate translation: "serving the Lord of all the earth" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||
|
||||
"serving the Lord of all the earth". This means to be in a person's presence and to serve him. See Zechariah 4:14.
|
Loading…
Reference in New Issue