From c508aa60fe16b171dc04898bc48e4f38c74a5228 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SusanQuigley Date: Wed, 16 Oct 2024 13:25:50 +0000 Subject: [PATCH] Update amo/01/08.md --- amo/01/08.md | 16 ++++------------ 1 file changed, 4 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/amo/01/08.md b/amo/01/08.md index 08543359db..7842136dbe 100644 --- a/amo/01/08.md +++ b/amo/01/08.md @@ -1,20 +1,12 @@ -# Connecting Statement: +# cut off the man ... who holds the scepter -Yahweh continues his message of judgment on Gaza. - -# cut off the man - -Here to "cut off" means either to destroy or to drive away, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. Alternate translation: "destroy the man" or "drive away the man" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) - -# the man who holds the scepter - -This is a metonym for the ruler of that city or region. Alternate translation: "the ruler" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) +See how you translated these phrases in verse 5. # I will turn my hand against Ekron -Here "hand" represents Yahweh's power that he would use against Ekron. Alternate translation: "I will strike Ekron" or "I will destroy Ekron" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) +"I will strike Ekron" or "I will destroy Ekron" # Ekron -Here "Ekron" represents the people of the city of Ekron. Alternate translation: "the people of Ekron" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) +Edron was a city.