From c4e8815604bfb20a5881eb2878c0b64c8f7de9c9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Obiwon Date: Fri, 13 Sep 2024 19:39:03 +0000 Subject: [PATCH] Update isa/42/24.md --- isa/42/24.md | 12 ++---------- 1 file changed, 2 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/isa/42/24.md b/isa/42/24.md index 5912efad82..3c1ae80513 100644 --- a/isa/42/24.md +++ b/isa/42/24.md @@ -1,16 +1,8 @@ -# Who gave Jacob over to the robber, and Israel to the looters? - -These two phrases mean the same thing. Isaiah uses this as a leading question in order to emphasize the answer that he will give in the next phrase. Alternate translation: "I will tell you who gave the people of Israel over to robbers and looters." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]]) - # Was it not Yahweh ... refused to obey? -Isaiah uses this rhetorical question to emphasize that Yahweh alone was responsible for Israel's situation, and to explain the reason that Yahweh did it. Alternate translation: "It was certainly Yahweh ... refused to obey." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) +"It was certainly Yahweh ... refused to obey." # against whom we have sinned -Here the word "we" refers to the people of Israel and to Isaiah. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-exclusive]]) - -# in whose ways they refused to walk, and whose law they refused to obey - -The word "they" also refers to the people of Israel and to Isaiah. The two phrases mean the same thing. In the first, obeying Yahweh's laws is spoken of as if it were walking in the paths in which Yahweh commanded them to walk. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +Here the word "we" refers to the people of Israel and to Isaiah.