Update '2sa/19/08.md'
This commit is contained in:
parent
81178d66f3
commit
c49b30e302
12
2sa/19/08.md
12
2sa/19/08.md
|
@ -1,20 +1,16 @@
|
|||
# all the people were told
|
||||
|
||||
This is a generalization. It means most of the men. It can be stated in active form. Alternate translation: "many of the men who were there heard others saying" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
"many of the men who were there heard others saying"
|
||||
|
||||
# Look, the king is sitting
|
||||
|
||||
The word "Look" is used here to draw someone's attention to what is said next. Alternate translation: "Listen, the king is sitting"
|
||||
|
||||
# all the people
|
||||
|
||||
Here "the people" refer to the people who followed David. Here "all" is an generalization. It means a large number came and gathered around him. Alternate translation: "many of the people" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-hyperbole]])
|
||||
"Listen, the king is sitting"
|
||||
|
||||
# So Israel fled
|
||||
|
||||
Here "Israel" refers to the Israelite soldiers who followed Absalom. Alternate translation: "And every Israelite soldier fled" or "And all of the Israelite soldiers fled" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
|
||||
"And every Israelite soldier fled" or "And all of the Israelite soldiers fled"
|
||||
|
||||
# his tent
|
||||
|
||||
"his home." The Israelites were living in houses in those days. See how you translated this phrase in [2 Samuel 18:17](../18/17.md).
|
||||
"his home." The Israelites were living in houses in those days.
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue