Update '2sa/19/08.md'

This commit is contained in:
Obiwon 2024-01-11 16:28:11 +00:00
parent 81178d66f3
commit c49b30e302
1 changed files with 4 additions and 8 deletions

View File

@ -1,20 +1,16 @@
# all the people were told
This is a generalization. It means most of the men. It can be stated in active form. Alternate translation: "many of the men who were there heard others saying" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
"many of the men who were there heard others saying"
# Look, the king is sitting
The word "Look" is used here to draw someone's attention to what is said next. Alternate translation: "Listen, the king is sitting"
# all the people
Here "the people" refer to the people who followed David. Here "all" is an generalization. It means a large number came and gathered around him. Alternate translation: "many of the people" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-hyperbole]])
"Listen, the king is sitting"
# So Israel fled
Here "Israel" refers to the Israelite soldiers who followed Absalom. Alternate translation: "And every Israelite soldier fled" or "And all of the Israelite soldiers fled" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
"And every Israelite soldier fled" or "And all of the Israelite soldiers fled"
# his tent
"his home." The Israelites were living in houses in those days. See how you translated this phrase in [2 Samuel 18:17](../18/17.md).
"his home." The Israelites were living in houses in those days.