Update '2th/front/intro.md'

This commit is contained in:
PaulDeYoung 2023-08-11 18:14:14 +00:00
parent a4660879a3
commit b63dbabc6b
1 changed files with 0 additions and 27 deletions

View File

@ -1,7 +1,5 @@
# Introduction to 2 Thessalonians
## Part 1: General Introduction
### Outline of the Book of 2 Thessalonians
1. Greetings and thanksgiving (1:1-3)
@ -28,30 +26,5 @@ Paul wrote this letter while staying in the city of Corinth.
Paul wrote this letter to the believers in the city of Thessalonica. He encouraged the believers because they were being persecuted. He told them to continue living in a way that pleased God. And he wanted to teach them again about Christ's return.
### How should the title of this book be translated?
Translators may choose to call this book by its traditional title, "2 Thessalonians" or "Second Thessalonians." Or they may choose a clearer title, such as "Paul's Second Letter to the Church in Thessalonica," or "The Second Letter to the Christians in Thessalonica." (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts
### What is the "second coming" of Jesus?
Paul wrote much in this letter about Jesus's eventual return to Earth. When Jesus returns, he will judge all mankind. He will also rule over creation. And he will cause there to be peace everywhere. Paul also explained that a "man of lawlessness" will come before Christ's return. This person will obey Satan and cause many people to oppose God. But Jesus will destroy this person when he returns.
## Part 3: Important Translation Issues
### What did Paul mean by the expressions "in Christ," "in the Lord," and others like them?
Paul used these phrases to express the idea of a very close union between Jesus Christ and believers--that believers belong to Christ. Belonging to Christ means the believer is saved and is made a friend with God.
These phrases also have specific meanings that depend on how Paul used them in a particular passage. Depending on the the context, the word “in” can mean “because of,” “by means of,” “that agrees with,” “in submission to,” “in the manner of,” or “in regard to.” The translator may represent those more immediate senses. But, if possible, it would be good for the translator to choose a word or phrase that represents both the immediate sense and the sense of “in union with.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]])
### What are the major issues in the text of the Book of 2 Thessalonians?
For the following verses, modern versions of the Bible differ from older versions. The ULB text has the modern reading and puts the older reading in a footnote. If a translation of the Bible exists in the general region, translators should consider using the reading found in those versions. If not, translators are advised to follow the modern reading.
* "and the man of lawlessness is revealed" (2:3). The ULB and most modern translations read this way. Older versions have, "and the man of sin is revealed."
* "For God chose you as the firstfruits for salvation" (2:13) The ULB and some other translations read this way. Other versions have, "For God chose you from the first for salvation."
(See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-textvariants]])