From b508ab5244bc0bdde90a768e41e152c16f0f339f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Wed, 23 Oct 2019 18:10:17 -0400 Subject: [PATCH] PDF Numbers into 5 --- luk/07/38.md | 4 ---- luk/21/18.md | 2 +- num/01/45.md | 2 +- num/04/05.md | 4 ++++ num/04/07.md | 4 ---- num/04/12.md | 4 ++-- num/05/18.md | 2 +- num/05/21.md | 6 +----- num/05/22.md | 5 ++--- 9 files changed, 12 insertions(+), 21 deletions(-) diff --git a/luk/07/38.md b/luk/07/38.md index 6431cc4cc3..8ebeb81e41 100644 --- a/luk/07/38.md +++ b/luk/07/38.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# with the hair of her head - -"with her hair" - # anointed them with perfumed oil "poured perfume on them" diff --git a/luk/21/18.md b/luk/21/18.md index 3451005b65..1999e18dc9 100644 --- a/luk/21/18.md +++ b/luk/21/18.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# But not a hair of your head will perish +# But not a hair from your head will perish Jesus speaks of one of the smallest parts of a person. He is emphasizing that the whole person will not perish. Jesus had already said that some of them would be put to death, so some understand this to mean that they would not be harmed spiritually. Alternate translation: "But these things cannot really harm you" or "Even every hair on your head will be safe" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]]) diff --git a/num/01/45.md b/num/01/45.md index 70d9f471ef..b35343f0b4 100644 --- a/num/01/45.md +++ b/num/01/45.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# So all the men of Israel ... were counted in each of their ancestors' households +# So all the men of Israel ... were counted in each of their ancestral households The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in [Numbers 1:20](../01/20.md). Alternate translation: "So they counted all the men of Israel ... in each of their ancestors' households" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) diff --git a/num/04/05.md b/num/04/05.md index 10d8b1bb82..eb6ee34923 100644 --- a/num/04/05.md +++ b/num/04/05.md @@ -6,6 +6,10 @@ Here "camp" refers to all of the people in the camp. Alternate translation: "Whe This refers to the people moving to another location. Alternate translation: "to move to another location" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) +# the screening curtain + +This refers to the curtain that kept people from being able to see into the most holy place. + # cover the ark of the testimony with it The word "it" refers to the curtain that separated the most holy place from the holy place. diff --git a/num/04/07.md b/num/04/07.md index 16f6541493..c7a760c636 100644 --- a/num/04/07.md +++ b/num/04/07.md @@ -6,10 +6,6 @@ This bread represents the presence of Yahweh. Alternate translation: "the bread Here "it" refers to the blue cloth. -# bowls, and jars for pouring - -The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: "bowls and jars used to pour out drink offerings" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) - # Bread must always continue to be There must always be bread" diff --git a/num/04/12.md b/num/04/12.md index 82156d838b..b7855db9c1 100644 --- a/num/04/12.md +++ b/num/04/12.md @@ -2,7 +2,7 @@ a wooden rectangle made with poles used to carry things -# for the work in the holy place +# for the ministry -The word "work" is an abstract noun that can be expressed with the verb "serving." Alternate translation: "used when serving Yahweh in the holy place" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) +The word "ministry" is an abstract noun that can be expressed with the verb "serving." Alternate translation: "used when serving Yahweh in the holy place" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) diff --git a/num/05/18.md b/num/05/18.md index e3efb938f6..17c311b9e9 100644 --- a/num/05/18.md +++ b/num/05/18.md @@ -6,7 +6,7 @@ Moses continues to describe what the people are to do if the situation he began "in the presence of Yahweh" -# grain offering of suspicion +# grain offering of jealousy See how you translated this phrase in [Numbers 5:15](../05/15.md). diff --git a/num/05/21.md b/num/05/21.md index 705d5a5747..769422ef93 100644 --- a/num/05/21.md +++ b/num/05/21.md @@ -12,9 +12,5 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "that he will show to # your thigh to waste away and your abdomen to swell -Possible meanings are 1) that the woman will become unable to have children or 2) that the woman's pregnancy will end too early and the baby will die. - -# your thigh to waste away - -Here the word "thigh" is a polite way of referring to the woman's womb or her private parts. Alternate translation: "your womb to be useless" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) +Here the word "thigh" is a polite way of referring to the woman's womb or her private parts. Possible meanings are 1) that the woman will become unable to have children or 2) that the woman's pregnancy will end too early and the baby will die. Alternate translation: "your womb to be useless and your abdomen to swell" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) diff --git a/num/05/22.md b/num/05/22.md index d778b3d918..a52c6c6676 100644 --- a/num/05/22.md +++ b/num/05/22.md @@ -1,4 +1,3 @@ -# General Information: - -This page has intentionally been left blank. +# Amen. Amen. +"Yes, let that happen if I am guilty" or "Yes, that is exactly what should happen if I am guilty"