PDF Galatians
This commit is contained in:
parent
3316a1e885
commit
b1367c4d2b
|
@ -14,7 +14,7 @@ freedom
|
||||||
|
|
||||||
"These spies desired" or "These false brothers wanted"
|
"These spies desired" or "These false brothers wanted"
|
||||||
|
|
||||||
# to make us slaves
|
# to enslave us
|
||||||
|
|
||||||
"to make us slaves to the law." Paul is speaking about being forced to follow the Jewish rituals that the law commanded. He is speaking about this as if it were slavery. The most important ritual was circumcision. Alternate translation: "to force us to obey the law" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
"to make us slaves to the law." Paul is speaking about being forced to follow the Jewish rituals that the law commanded. He is speaking about this as if it were slavery. The most important ritual was circumcision. Alternate translation: "to force us to obey the law" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
||||||
|
|
||||||
Paul uses the word for male children here because the subject is inheritance. In his culture and that of his readers, inheritance passed most commonly, but not always, to male children. He was neither specifying nor excluding female children here.
|
Paul uses the word for male children here because the subject is inheritance. In his culture and that of his readers, inheritance passed most commonly, but not always, to male children. He was neither specifying nor excluding female children here.
|
||||||
|
|
||||||
# God has sent into our hearts the Spirit of his Son, who calls out, "Abba, Father."
|
# God has sent into our hearts the Spirit of his Son, who cries out, "Abba, Father."
|
||||||
|
|
||||||
By calling out "Abba, Father" the Spirit assures us that we are God's children and he loves us.
|
By crying out "Abba, Father" the Spirit assures us that we are God's children and he loves us.
|
||||||
|
|
||||||
# God has sent into our hearts the Spirit of his Son
|
# God has sent into our hearts the Spirit of his Son
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -14,9 +14,9 @@ The heart is metonym for the part of a person that thinks and feels. Alternate t
|
||||||
|
|
||||||
This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||||
|
|
||||||
# who calls
|
# who cries
|
||||||
|
|
||||||
The Spirit is the one who calls.
|
The Spirit is the one who cries.
|
||||||
|
|
||||||
# Abba, Father
|
# Abba, Father
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ Paul applies the allegory in the previous chapter by reminding the believers to
|
||||||
|
|
||||||
Standing firm here represents being determined not to change. How they are not to change can be stated clearly. Alternate translation: "Do not give in to the arguments of people who teach something else" or "Be determined to stay free" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
Standing firm here represents being determined not to change. How they are not to change can be stated clearly. Alternate translation: "Do not give in to the arguments of people who teach something else" or "Be determined to stay free" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
# do not again be put under the control of a yoke of slavery
|
# do not again be subject to a yoke of slavery
|
||||||
|
|
||||||
Here being under control of a yoke of slavery represents being obligated to obey the law. Alternate translation: "do not live like one who is under the control of a yoke of slavery to the law" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
Here being under control of a yoke of slavery represents being obligated to obey the law. Alternate translation: "do not live like one who is under the control of a yoke of slavery to the law" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# A little yeast makes the whole batch of dough rise
|
# A little yeast leavens the whole batch of dough
|
||||||
|
|
||||||
Paul uses this proverb to mean that a small part of something affects the whole thing. In this case, one person who is teaching something false can harm the entire Christian community. (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-proverbs]])
|
Paul uses this proverb to mean that a small part of something affects the whole thing. In this case, one person who is teaching something false can harm the entire Christian community. (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-proverbs]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# castrate themselves
|
# cut themselves off
|
||||||
|
|
||||||
Possible meanings are 1) literal, to cut off their male organs so as to become eunuchs or 2) metaphorical, completely withdraw from the Christian community. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
Possible meanings are 1) literal, to cut off their male organs so as to become eunuchs or 2) metaphorical, completely withdraw from the Christian community. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue