From ae2d03229d1d3f5eea035fff153787ade2a440cc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SusanQuigley Date: Thu, 29 Oct 2020 17:37:01 +0000 Subject: [PATCH] Update 'jer/04/30.md' ULB 744 Snippet update --- jer/04/30.md | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/jer/04/30.md b/jer/04/30.md index 464a35a36b..ad606119e0 100644 --- a/jer/04/30.md +++ b/jer/04/30.md @@ -18,15 +18,15 @@ God speaks of the people of Judah as if they were a prostitute making herself lo Here "scarlet" represents expensive, red clothing. Alternate translation: "you wear expensive red clothing" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) -# adorn yourself with gold jewelry +# you adorn yourself with gold jewelry "you put on gold jewelry" -# men who lusted for you now reject you +# The men who lusted for you now reject you God speaks of the nations that Judah had depended on for wealth and business as if they were men who lusted after Judah. Those nations would reject Judah when they see God's judgment. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) -# they are trying to take away your life +# They are trying to take away your life -Here "trying to take your life away" represents trying to kill the people of Judah. Alternate translation: "They are trying to kill you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) +Here "trying to take your life away" represents trying to kill the people of Judah. Alternate translation: "They are trying to kill you" or "They want to kill you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])