mismatches
This commit is contained in:
parent
e01de1c082
commit
ab2937fb0a
|
@ -20,7 +20,7 @@ This was apparently a collection of the writings of several of the Old Testament
|
|||
|
||||
# Did you offer to me slain beasts and sacrifices ... Israel?
|
||||
|
||||
God asked this question to show Israel they did not worship Him with their sacrifices. Alternate translation: "You did not honor me when you offered slain beasts and sacrifices ... Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
God asked this question to show Israel they did not worship him with their sacrifices. Alternate translation: "You did not honor me when you offered slain beasts and sacrifices ... Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# house of Israel
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,9 +10,9 @@ This is an ancient settlement located in modern-day Turkey. (See: [[rc://en/ta/m
|
|||
|
||||
"we could no longer go that way because of the strong wind"
|
||||
|
||||
# so we sailed along the sheltered side of Crete
|
||||
# we sailed along the sheltered side of Crete
|
||||
|
||||
"so we sailed along the side of Crete where there was less wind"
|
||||
"we sailed along the side of Crete where there was less wind"
|
||||
|
||||
# opposite Salmone
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
#### Structure and formatting ####
|
||||
|
||||
This chapter is mainly written as a narrative about the prophet Amos interacting with Yahweh. Yahweh presents three different scenarios of judgment before Amos who pleads with God and he does not carry out His judgment. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]])
|
||||
This chapter is mainly written as a narrative about the prophet Amos interacting with Yahweh. Yahweh presents three different scenarios of judgment before Amos who pleads with God and he does not carry out his judgment. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]])
|
||||
|
||||
#### Special concepts in this chapter ####
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# If the Israelites have not listened to me, why will Pharaoh listen to me, since I am not good at speaking?
|
||||
|
||||
Moses asked this question hoping God would change His mind about using Moses. This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: "Since the Israelites did not listen to me, neither will Pharaoh, because I am not good at speaking!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
Moses asked this question hoping God would change his mind about using Moses. This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: "Since the Israelites did not listen to me, neither will Pharaoh, because I am not good at speaking!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ The word "hand" here represents Yahweh's power to afflict their animals with dis
|
|||
|
||||
"will cause your livestock ... flocks—to die from a terrible plague"
|
||||
|
||||
# on your cattle
|
||||
# on your livestock
|
||||
|
||||
The word "your" here refers to all the people of Egypt who owned cattle.
|
||||
The word "your" here refers to all the people of Egypt who owned livestock.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# You are not greater, are you, than our father Jacob ... cattle?
|
||||
# You are not greater, are you, than our father Jacob ... livestock?
|
||||
|
||||
This remark occurs in the form of a question to add emphasis. Alternate translation: "You are not greater than our father Jacob ... cattle!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
This remark occurs in the form of a question to add emphasis. Alternate translation: "You are not greater than our father Jacob ... livestock!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# our father Jacob
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ According to the king's proclamation, the animals had to participate in the fast
|
|||
When the author talks about the size of Nineveh, the measurements he gives are confusing. The phrase "three days' journey" is ambiguous in Hebrew, as many scholars have remarked. In Jonah's day, cities were not as big as they are today. So although Nineveh was a big city, it was not as big as most modern cities.
|
||||
|
||||
##### God repenting or relenting #####
|
||||
The last verse of this chapter says, "So then God changed his mind about the punishment that he had said he would do to them, and he did not do it." This concept of God changing His mind may be troubling for some translators and people may struggle to understand it. God's character is consistent. This whole book is written from a human viewpoint and so it is hard to understand the mind of God.
|
||||
The last verse of this chapter says, "So then God changed his mind about the punishment that he had said he would do to them, and he did not do it." This concept of God changing his mind may be troubling for some translators and people may struggle to understand it. God's character is consistent. This whole book is written from a human viewpoint and so it is hard to understand the mind of God.
|
||||
|
||||
Yahweh is just and merciful so even though God did not follow through with a judgment in this instance, God's plan is always to punish evil. Later in history this nation did fall and was destroyed. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
#### Structure and formatting ####
|
||||
|
||||
This chapter is written as a court case or lawsuit by Yahweh against His people. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]])
|
||||
This chapter is written as a court case or lawsuit by Yahweh against his people. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]])
|
||||
|
||||
#### Other possible translation difficulties in this chapter ####
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# The others are the ones that were sown among the thorns
|
||||
# Others are like the seeds that were sown among the thorns
|
||||
|
||||
Jesus begins to explain how some people are like the seeds that fell among the thorns. Alternate translation: "And other people are like the seeds that were sown among the thorns" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# the bread of the presence
|
||||
|
||||
This refers to the 12 loaves of bread baked without yeast kept in the temple and used to symbolize God's presence with His people.
|
||||
This refers to the 12 loaves of bread baked without yeast kept in the temple and used to symbolize God's presence with his people.
|
||||
|
||||
# the new moon festivals
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ These two phrases mean basically the same thing. Alternate translation: "Every f
|
|||
|
||||
The idiom "opens the womb" means to be the first male that a mother gives birth to. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
|
||||
# the people must certainly buy back every firstborn son
|
||||
# the people must certainly redeem every firstborn son
|
||||
|
||||
Instead of sacrificing their firstborn sons, people had to pay the priests for their sons.
|
||||
Instead of sacrificing their firstborn sons, people had to redeem, or pay, the priests for their sons.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "Count all of the possessions that the soldiers took" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# the leaders of the community's ancestor's clans
|
||||
# family heads of the ancestor's clans
|
||||
|
||||
"the leaders of each clan"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# seventy-two thousand oxen
|
||||
# seventy-two thousand cattle
|
||||
|
||||
"72,000 oxen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
"72,000 cattle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
Three times Paul identifies himself as the author of this letter. Evidently Timothy was with him and probably wrote the words down as Paul said them. Paul greets others who meet for church at Philemon's house. All instances of "I," "me," and "my" refer to Paul. Philemon is the main person to whom this letter is written. All instances of "you" and "your" refer to him and are singular unless otherwise noted. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
|
||||
# Paul, a prisoner of Christ Jesus, and the brother Timothy to Philemon
|
||||
# Paul, a prisoner of Christ Jesus, and the brother Timothy, to Philemon
|
||||
|
||||
Your language may have a particular way of introducing the authors of a letter. Alternate translation: "I, Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, our brother, are writing this letter to Philemon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
#### Type of psalm ####
|
||||
|
||||
Psalm 5 is a psalm of deliverance. Notice how the psalmist both praises God and asks Him for help in defeating the wicked. It was intended to be sung accompanied by flutes. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]])
|
||||
Psalm 5 is a psalm of deliverance. Notice how the psalmist both praises God and asks him for help in defeating the wicked. It was intended to be sung accompanied by flutes. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]])
|
||||
|
||||
#### Special concepts in this chapter ####
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue