Update amo/02/04.md
This commit is contained in:
parent
2dcfeb99c2
commit
a9806242fc
18
amo/02/04.md
18
amo/02/04.md
|
@ -1,20 +1,12 @@
|
||||||
# For three sins of ... even for four
|
# For three sins of ... even for four ... I will not turn away punishment
|
||||||
|
|
||||||
This is a poetic device. It does not mean that a specific number of sins had been committed, but indicates that many sins had led to God's judgment. See how you translated these words in [Amos 1:3](../01/03.md).
|
See how you translated these words in Amos 1:3 and 2:1.
|
||||||
|
|
||||||
# Judah
|
# Judah
|
||||||
|
|
||||||
This represents the people of Judah. Alternate translation: "the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
"the people of Judah"
|
||||||
|
|
||||||
# I will not turn away punishment
|
# after which their fathers had also walked
|
||||||
|
|
||||||
Yahweh uses two negatives here to emphasize that he will punish them. See how you translated these words in [Amos 1:3](../01/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-litotes]])
|
"which their ancestors also followed" or "the same lies that their ancestors followed"
|
||||||
|
|
||||||
# Their lies
|
|
||||||
|
|
||||||
This expression here probably refers to worshiping false gods or idols. Alternate translation: "Their worship of idols" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
|
||||||
|
|
||||||
# go astray ... walked
|
|
||||||
|
|
||||||
Worshiping false gods is spoken of as if people were walking behind them. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue