Update ezk/05/16.md
This commit is contained in:
parent
952c7df68c
commit
a43acb3173
|
@ -1,12 +1,11 @@
|
|||
# will send out harsh arrows of famine against you
|
||||
|
||||
The word "arrows" is a metonym for the sharp pains that people feel when they have had no food for a long time. Alternate translation: "will make you feel the pain of intense hunger" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
"will make you feel the pain of intense hunger"
|
||||
|
||||
# increase the famine on you
|
||||
|
||||
"make the famine more severe for you" or "make the famine last longer for you" or "make sure that there is less and less for you to eat"
|
||||
"make the famine more severe for you" or "make the famine last longer for you"
|
||||
|
||||
# break your staff of bread
|
||||
|
||||
A "staff" was something that people leaned upon to support them. This phrase is a metaphor that means removing the supply of food that the people were depending upon. See how "staff of bread" is translated in [Ezekiel 4:16](../04/16.md). Alternate translation: "cut off your food supply" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
"cut off your food supply". This phrase means removing the supply of food that the people were depending upon. See how "staff of bread" is translated in Ezekiel 4:16.
|
Loading…
Reference in New Issue