From 9ddea80a9842554be5a53b49b60d47106159f18e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: PaulDeYoung Date: Wed, 16 Aug 2023 17:54:22 +0000 Subject: [PATCH] Update 'php/01/13.md' --- php/01/13.md | 10 +++------- 1 file changed, 3 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/php/01/13.md b/php/01/13.md index 6ff3c9a908..0661cc3106 100644 --- a/php/01/13.md +++ b/php/01/13.md @@ -1,18 +1,14 @@ # my chains in Christ came to light -"Chains in Christ" here is a metonym for being in prison for the sake of Christ. "Came to light" is a metaphor for "became known." Alternate translation: "It became known that I am in prison for the sake of Christ" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +"It became known that I am in prison for the sake of Christ" # my chains in Christ came to light throughout the whole palace guard and to everyone else -This can be stated in active form. Alternate translation: "the palace guards and many other people in Rome know that I am in chains for the sake of Christ" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) +"the palace guards and many other people in Rome know that I am in chains for the sake of Christ" # my chains in Christ -Here Paul uses the preposition "in" to mean "for the sake of." Alternate translation: "my chains for the sake of Christ" or "my chains because I teach people about Christ" - -# my chains - -Here the word "chains" is a metonym for imprisonment. Alternate translation: "my imprisonment" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) +"my chains for the sake of Christ" or "my chains because I teach people about Christ" # palace guard