From 96a144a7ad84e9bc41a425a2fda18435d4e2f233 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: PaulDeYoung Date: Mon, 28 Oct 2024 18:49:49 +0000 Subject: [PATCH] Update zec/03/04.md --- zec/03/04.md | 5 ++--- 1 file changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/zec/03/04.md b/zec/03/04.md index 00f0459f40..fd95cd89fd 100644 --- a/zec/03/04.md +++ b/zec/03/04.md @@ -8,9 +8,8 @@ The word "him" refers to the angel. The phrase refers to other angels who were p # I have caused your iniquity to pass from you -Since Joshua's garments were symbolic of his sinfulness, by removing his garments, the angel removed Joshua's iniquity. Causing iniquity to pass from him is an idiom that means that he had removed Joshua's iniquity. Alternate translation: "I have removed your iniquity from you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) +"I have removed your iniquity from you". By removing his garments, the angel removed Joshua's iniquity. # dress you in official robes -Here the phrase "official robes" is a metaphor for righteousness. If your language has a word for clothes that people wear only for special occasions, you might want to use it here. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/writing-symlanguage]]) - +The phrase "official robes" refers to righteousness. If your language has a word for clothes that people wear only for special occasions, you might want to use it here. \ No newline at end of file