Mismatches from work on PDF Rom 15-16
This commit is contained in:
parent
cb5016586e
commit
955cb2120b
|
@ -1,3 +1,3 @@
|
||||||
# General Information:
|
# serving God's holy people
|
||||||
|
|
||||||
This page has intentionally been left blank.
|
You may need to make explicit how Paul was serving the people. Alternate translation: "bringing aid to God's holy people" ((See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]))
|
||||||
|
|
|
@ -10,9 +10,9 @@
|
||||||
|
|
||||||
"since the Gentiles have shared in the spiritual things of the Jerusalem believers
|
"since the Gentiles have shared in the spiritual things of the Jerusalem believers
|
||||||
|
|
||||||
# they owe it to the Jews to be of service to them with their material things
|
# minister to them
|
||||||
|
|
||||||
The abstract noun "service" can be expressed with the verb "serve." Alternate translation: "the Gentiles are obligated to serve the believers in Jerusalem with their material things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
The word "minister" here means to serve in a formal way as part of their service to God, much like the priests offered sacrifices in the temple.
|
||||||
|
|
||||||
# with their material things
|
# with their material things
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# that they receive all that was collected
|
# have sealed this fruit to them
|
||||||
|
|
||||||
Here "they" refers to the Christians in Jerusalem. The phrase "was collected" can be stated in active form. Alternate translation: "that the Christians in Jerusalem receive all the gifts that other Christians gave to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
Paul speaks of taking all the money that he has collected from Christians in Asia to the believers in Jerusalem as if he were putting fruit in a container, putting a seal on the container in front of witnesses, and delivering it to Jerusalem. Alternate translation: "have delivered all of these gifts to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -16,5 +16,8 @@ Paul speaks here of having strong faith as if a person were standing, instead of
|
||||||
|
|
||||||
# according to the revelation of the mystery that had been kept secret for long ages
|
# according to the revelation of the mystery that had been kept secret for long ages
|
||||||
|
|
||||||
Paul says that God has revealed previously hidden truths to the believers. He speaks of these truths as if they were a secret. You can translate this in an active form. Alternate translation: "because God has revealed to us believers the secret that he was keeping for a long time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
Paul says that God has revealed previously hidden truths to the believers. He speaks of these truths as if they were a secret. You can translate this in an active form. Alternate translation: "because God has revealed to us believers the secret that he was keeping for long ages" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# for long ages
|
||||||
|
|
||||||
|
since the beginning of time
|
Loading…
Reference in New Issue