From 8c1e67fac45c12b3c6fa9ac05bb1f6c8ffb51348 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: PaulDeYoung Date: Fri, 9 Feb 2024 18:32:16 +0000 Subject: [PATCH] Update 'ezr/01/01.md' --- ezr/01/01.md | 12 ++++++------ 1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/ezr/01/01.md b/ezr/01/01.md index e003a9b16b..eff35d0483 100644 --- a/ezr/01/01.md +++ b/ezr/01/01.md @@ -1,24 +1,24 @@ # first year -This refers to the beginning of the reign of King Cyrus. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-ordinal]]) +This refers to the beginning of the reign of King Cyrus and records when the first Jews returned from Persia to Judea. # Yahweh fulfilled his word that came from the mouth of Jeremiah -Here "mouth" represents speaking. Alternate translation: "Yahweh did what Jeremiah prophesied that Yahweh would do" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) +"Yahweh did what Jeremiah prophesied that Yahweh would do" # Yahweh -This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this. +This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. # Yahweh ... stirred Cyrus' spirit -Here Cyrus is represented by his spirit. This speaks of Yahweh causing Cyrus to want to act as if he "stirred" his spirit. Alternate translation: "Yahweh ... made Cyrus want to act" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +"Yahweh ... made Cyrus want to act". King Cyrus allowed them to return because he wanted them to rebuild the temple. Those who stayed behind gave gifts to those who left to help them on their journey and resettlement, which was a way to maintain peace throughout his kingdom. # Cyrus' voice went out over his entire kingdom -The voice is a metonym for the message the voice speaks, and the kingdom is a metonym for the people whom a king rules. Alternate translation: "Cyrus sent a message to everyone over whom he ruled" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) +"Cyrus sent a message to everyone over whom he ruled" # what was written and spoken -This can be translated in active form. It might be best to translate so the reader understands that other people might have helped Cyrus get the message to the people over whom he ruled. Alternate translation: "what Cyrus wrote and what his messengers read so people could hear them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) +"what Cyrus wrote and what his messengers read so people could hear them"